"في سياساتها المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • dans leurs politiques d
        
    • dans leurs politiques de
        
    • sa politique d
        
    • ses politiques d
        
    • dans sa politique de
        
    • dans ses politiques de
        
    • leurs politiques en matière
        
    • dans leurs politiques relatives
        
    • dans leurs politiques concernant
        
    • leur politique de
        
    • leur politique d'
        
    Les pays en développement seront à la tête de l'élaboration de ces cadres qui, avec les indicateurs et les objectifs convenus, répondront à leurs besoins spécifiques, et seront ancrés dans leurs politiques d'aide et de développement. UN على أن تتولى الدول النامية توضيح أطر العمل هذه، والتي ستستجيب، بالإضافة إلى أي مؤشرات وأهداف يتم الاتفاق عليها، للاحتياجات الخاصة بكل دولة وسيتم ترسيخها في سياساتها المتعلقة بالمعونة والتنمية.
    Il a recommandé à l'État partie d'appliquer sans délai la disposition juridique exigeant des institutions ou sociétés employant plus de 25 personnes qu'elles établissent des programmes d'égalité des sexes ou prévoient des dispositions spéciales relatives à l'égalité des sexes dans leurs politiques d'emploi. UN وأوصت اللجنة آيسلندا بأن تنفذ دون تأخير الحكم القانوني الذي يقتضي من المؤسسات أو الشركات التي تشغل أكثر من 25 شخصاً أن تعد برامج للمساواة بين الجنسين أو تضع أحكاماً خاصة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في سياساتها المتعلقة بالعمالة.
    Les institutions de Bretton Woods ont commencé à accorder plus d'attention à la dimension sociale du développement dans leurs politiques de prêt. UN وقد بدأت مؤسستا بريتون وودز في إيلاء مزيد من الاهتمام المركز في سياساتها المتعلقة بالإقراض ببعد التنمية الاجتماعية.
    La plupart des organisations reconnaissent cette difficulté dans leurs politiques de mobilité, et lorsqu'elles imposent des obligations en matière de mobilité elles en limitent l'application pour les fonctions les plus spécialisées. UN وتسلِّم معظم المنظمات بهذه الصعوبة في سياساتها المتعلقة بتنقُّل الموظفين وتجعل تطبيق المتطلبات، إن وُجِدت أصلاً، قاصراً على الوظائف البالغة التخصص.
    42. Demande aux États de protéger les droits de l'homme des enfants migrants, compte tenu de leur vulnérabilité, en particulier ceux qui ne sont pas accompagnés, en veillant à ce que l'intérêt supérieur de ces enfants soit une considération prioritaire dans leurs politiques d'intégration, de rapatriement et de regroupement familial; UN " 42 - تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياساتها المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    44. Demande aux États de protéger les droits de l'homme des enfants migrants, compte tenu de leur vulnérabilité, en particulier ceux qui ne sont pas accompagnés, en veillant à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération prioritaire dans leurs politiques d'intégration, de rapatriement et de regroupement familial; UN 44 - تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياساتها المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    44. Demande aux États de protéger les droits de l'homme des enfants migrants, compte tenu de leur vulnérabilité, en particulier ceux qui ne sont pas accompagnés, en veillant à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération prioritaire dans leurs politiques d'intégration, de rapatriement et de regroupement familial ; UN 44 - تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل مراعاة المصالح العليا للطفل في المقام الأول في سياساتها المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    g) Demande aux États de protéger les droits de l'homme des enfants migrants, compte tenu de leur vulnérabilité, en particulier ceux qui ne sont pas accompagnés, en veillant à ce que l'intérêt supérieur de ces enfants soit une considération primordiale dans leurs politiques d'intégration, de rapatriement et de regroupement familial; UN (ز) تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياساتها المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    g) Demande aux États de protéger les droits des enfants migrants, compte tenu de leur vulnérabilité, en particulier ceux qui ne sont pas accompagnés, en veillant à ce que l'intérêt supérieur de ces enfants soit une considération primordiale dans leurs politiques d'intégration, de rapatriement et de regroupement familial; UN (ز) تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياساتها المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    2.4.1 Les pays parties développés intègrent la méthode de la Convention dans leurs politiques de coopération pour le développement UN 2-4-1 إدراج البلدان الأطراف المتقدمة نهج الاتفاقية في سياساتها المتعلقة بالتعاون الإنمائي
    Par ailleurs, nous appelons tous les pays créanciers à tenir compte des aspects de la viabilité de la dette dans leurs politiques de prêt. UN إضافة إلى ذلك، نحث جميع البلدان الدائنة على أن تأخذ جوانب القدرة على تحمل الدين بعين الاعتبار في سياساتها المتعلقة بالإقراض.
    La plupart des organisations reconnaissent cette difficulté dans leurs politiques de mobilité, et lorsqu'elles imposent des obligations en matière de mobilité elles en limitent l'application pour les fonctions les plus spécialisées. UN وتسلِّم معظم المنظمات بهذه الصعوبة في سياساتها المتعلقة بتنقُّل الموظفين وتجعل تطبيق المتطلبات، إن وُجِدت أصلاً، قاصراً على الوظائف البالغة التخصص.
    Certains pays donnent la préférence à l'appui budgétaire direct comme forme d'aide dans leurs politiques de développement, tandis que d'autres le considèrent comme une parmi d'autres modalités d'aide. UN وتعتبر بعض البلدان في سياساتها المتعلقة بالمعونة الدعم المباشر للميزانية شكلا مفضلا من أشكال المعونة، بينما ترى بلدان أخرى أنه عنصر واحد من خليط أشكال المعونة الخاص بها.
    41. Les institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, devraient faire une plus large place à la protection du droit à l'alimentation dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit ainsi que dans les mesures internationales visant à régler la crise de la dette. UN ويتعين على المؤسسات الدولية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تولي حماية الحق في الغذاء اهتماما متزايدا في سياساتها المتعلقة بالإقراض واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وفي التدابير الدولية التي تتخذها لمواجهة أزمة الديون.
    La délégation islandaise demande instamment à la République populaire démocratique de Corée de reconsidérer sa politique d'armements nucléaires, et de respecter les obligations de non-prolifération et de désarmement fixées par le Traité. UN 43 - وقال إن وفده يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالأسلحة النووية والامتثال لواجباتها المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح بموجب المعاهدة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir ses politiques d'emploi et d'élaborer un plan stratégique pour l'emploi afin de promouvoir l'emploi des jeunes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعمالة وتضع خطة عمل استراتيجية لتعزيز عمالة الشباب.
    dans sa politique de l'enfance, l'Italie examine également la relation entre les enfants et les nouveaux médias, ce qui, d'après les éducateurs, est crucial à la politique éducative. UN وتتطلع إيطاليا أيضا في سياساتها المتعلقة بالطفولة، إلى العلاقة بين الأطفال ووسائط الإعلام الجديدة، التي يشعر المربون أنها ضرورة أساسية لسياسة التعليم.
    L'Afrique du Sud s'est inspirée de principes similaires dans ses politiques de développement et de redistribution des ressources et elle s'efforce d'édifier une société fondée sur la solidarité qui s'efforcera d'éliminer la pauvreté et les inégalités en s'éloignant d'un modèle économique reposant sur les seules industries extractives et ne bénéficiant qu'à des entreprises internationales. UN وقال إن جنوب أفريقيا تعالج مسائل مماثلة في سياساتها المتعلقة بالتنمية وإعادة توزيع الموارد وإنها تسعى إلى إقامة مجتمع قوامه التضامن يعمل على القضاء على الفقر وعدم المساواة بعدم اتباع سياسة اقتصادية تقوم على استخراج الموارد بما يحقق الفائدة للشركات الدولية فقط.
    Les gouvernements pourraient inciter de diverses manières les institutions privées à appliquer des principes d'équité dans leurs politiques en matière d'emploi et promotion. UN ويمكن التدخل في هذا المجال من خلال ما تقدمه الحكومات من حوافز للمؤسسات الخاصة لاتباع مبادئ المساواة في سياساتها المتعلقة بالتوظيف والترقية.
    Le PNUD soutient également l'action menée par les pays pour intégrer l'égalité des sexes dans leurs politiques relatives au changement climatique et les mécanismes financiers internationaux. UN ويدعم البرنامج أيضاً الجهود التي تبذلها البلدان من أجل إدماج المساواة بين الجنسين في سياساتها المتعلقة بتغير المناخ وفي آليات التمويل الدولية.
    Les organismes donateurs intègrent l'alphabétisation à des degrés divers dans leurs politiques concernant l'aide à l'éducation. UN 45 - وتدمج الوكالات المانحة محو الأمية، بدرجات متفاوتة، في سياساتها المتعلقة بتقديم الدعم للتعليم.
    Dans les pays où on ne lui accorde aucun intérêt, la communauté internationale doit trouver des moyens d'encourager les efforts déployés pour réduire les accidents de la circulation et sensibiliser les pouvoirs publics à la nécessité d'intégrer la sécurité routière dans leurs politiques des transports et leur politique de santé publique. UN أما في البلدان التي لا تزال فيها مسألة السلامة على الطرق مهملة، فمن الضروري أن يجد المجتمع الدولي سبلاً للتشجيع على بذل جهود في سبيل الحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، وتوعية الحكومات الوطنية بالحاجة إلى إدماج السلامة على الطرق في سياساتها المتعلقة بالنقل والصحة.
    De même, les États devraient être autorisés à accorder la préférence, dans le cadre de leur politique d'importation, aux pays qui se conforment aux directives relatives à la production d'agrocarburants et à exclure les importations en provenance d'États qui ne les respectent pas. UN كما ينبغي السماح للدول بأن تفرّق بين البلدان في سياساتها المتعلقة بالاستيراد، بحيث تُفضّل البلدان التي تمتثل لهذه المبادئ التوجيهية في إنتاج الوقود الزراعي وتستبعد الاستيراد من البلدان الأخرى غير الممتثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus