"في سياساتها وممارساتها" - Traduction Arabe en Français

    • dans leurs politiques et pratiques
        
    • leurs politiques et leurs pratiques
        
    • dans ses politiques et pratiques
        
    • sa politique et ses pratiques
        
    • les politiques et les pratiques
        
    • ses politiques et ses pratiques
        
    L'Inspecteur les a vivement encouragés à tirer profit des conclusions et des recommandations qui figurent dans le présent rapport et à les intégrer dans leurs politiques et pratiques. UN ويشجع المفتشون بقوة هذه المنظمات على الاستفادة من الاستنتاجات والتوصيات المعروضة في هذا التقرير وعلى دمجها في سياساتها وممارساتها الجديدة المعنية.
    En effet, les États Parties devraient voir dans le processus de présentation des rapports l'occasion de faire le point de leur législation et d'évaluer dans quelle mesure elle est concrétisée dans leurs politiques et pratiques, sur le plan du respect des obligations leur incombant en vertu de la Convention. UN وينبغي للدول الأطراف أن تنظر إلى عملية تقديم التقارير على أنها فرصة لاستعراض وتقييم تشريعاتها على النحو المعرب عنه في سياساتها وممارساتها من حيث امتثالها للاتفاقية.
    L'Inspecteur les a vivement encouragés à tirer profit des conclusions et des recommandations qui figurent dans le présent rapport et à les intégrer dans leurs politiques et pratiques. UN ويشجع المفتشون بقوة هذه المنظمات على الاستفادة من الاستنتاجات والتوصيات المعروضة في هذا التقرير وعلى دمجها في سياساتها وممارساتها الجديدة المعنية.
    Il incombe aux pays occidentaux et à leurs médias de revoir leurs politiques et leurs pratiques partiales à cet égard. UN ويتعين على البلدان الغربية ووسائط الإعلام فيها إعادة النظر في سياساتها وممارساتها المنحازة في هذا الصدد.
    La menace peut-être la plus importante à la sécurité et à la stabilité de la région est la persistance d'Israël, Puissance occupante, dans ses politiques et pratiques illégales. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة، ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور، هو تمادي وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    17. Encourage les gouvernements et les institutions nationales à tenir compte, dans leurs politiques et pratiques concernant ces questions, des dispositions contenues dans les Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN ٧١- تشجع الحكومات والمؤسسات الوطنية على أن تأخذ في الاعتبار، في سياساتها وممارساتها في هذا المجال، اﻷحكام الواردة في المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    225. La Commission des droits de l'homme travaille avec tout un éventail d'organismes gouvernementaux à intégrer une perspective des droits de l'homme dans leurs politiques et pratiques. UN 225- تعمل اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان مع مجموعة من الوكالات الحكومية على إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في سياساتها وممارساتها.
    Le Secrétaire général engage donc instamment les autorités nationales, en particulier les organes judiciaires et ceux chargés de la sécurité qui sont les premiers responsables de la lutte contre le terrorisme, de faire davantage d'efforts concertés pour donner systématiquement une place aux droits de l'homme et à la primauté du droit dans leurs politiques et pratiques antiterroristes. UN ولذلك، فإن الأمين العام يحث السلطات الوطنية بقوة، لا سيما الأجهزة الأمنية والهيئات القضائية المسؤولة مباشرة عن مكافحة الإرهاب، على بذل مزيد من الجهود المتضافرة من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياساتها وممارساتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    77. Pour tirer tous les enseignements de sa visite, le Rapporteur spécial souhaite adresser une série de recommandations en six points à toutes les parties concernées afin qu'elles en tiennent compte dans leurs politiques et pratiques. UN 77- ويود المقرر الخاص، على أساس الدروس التي استخلصها من زيارته، أن يقدم إلى كل الأطراف المعنية صيغة من ست نقاط بشأن حقوق الإنسان في شكل توصيات بناءة وقائمة على مبادئ لتأخذها هذه الأطراف بعين الاعتبار في سياساتها وممارساتها.
    d) Meilleure capacité des pays et des institutions, y compris financières, de prendre en considération les questions touchant les écosystèmes dans leurs politiques et pratiques économiques et commerciales, dans le but de parvenir à un développement durable et de faire reculer la pauvreté UN (د) تحسين قدرة البلدان والمؤسسات، بما في ذلك المؤسسات المالية، على إدماج مسائل النظم الإيكولوجية في النظر في سياساتها وممارساتها الاقتصادية والتجارية لتحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر
    d) Amélioration de la capacité des pays et des institutions, y compris financières, de prendre en considération les questions touchant les écosystèmes dans leurs politiques et pratiques économiques et commerciales dans le but de parvenir à un développement durable et d'éliminer la pauvreté UN (د) تحسين قدرة البلدان والمؤسسات، بما فيها المؤسسات المالية، على تناول القضايا الإيكولوجية في سياق النظر في سياساتها وممارساتها الاقتصادية والتجارية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    d) Meilleure capacité des pays et des institutions, y compris financières, de prendre en considération les questions touchant les écosystèmes dans leurs politiques et pratiques économiques et commerciales, dans le but de parvenir à un développement durable et de faire reculer la pauvreté UN (د) تحسين قدرة البلدان والمؤسسات، بما في ذلك المؤسسات المالية، على إدماج مسائل النظم الإيكولوجية في النظر في سياساتها وممارساتها الاقتصادية والتجارية لتحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر
    Dans sa résolution relative à l'adoption des directives révisées, le Comité a instamment engagé les gouvernements à appliquer dans leurs politiques et pratiques nationales, à compter du 1er octobre 2011, les procédures modifiées recommandées dans les directives. UN وقد حثت اللجنة الحكومات في قرارها بشأن اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة على أن تنفذ في سياساتها وممارساتها الوطنية الإجراءات المنقحة الموصى بها في المبادئ التوجيهية، ابتداء من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2011().
    d) Amélioration de la capacité des pays et des institutions, y compris financières, de prendre en considération les questions touchant les écosystèmes dans leurs politiques et pratiques économiques et commerciales dans le but de parvenir à un développement durable et d'éliminer la pauvreté UN (د) تحسين قدرة البلدان والمؤسسات بما فيها المؤسسات المالية على أن تتناول القضايا الإيكولوجية في سياق النظر في سياساتها وممارساتها الاقتصادية والتجارية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    d) Amélioration de la capacité des pays et des institutions, y compris financières, de prendre en considération les questions touchant les écosystèmes dans leurs politiques et pratiques économiques et commerciales dans le but de parvenir à un développement durable et de faire reculer la pauvreté UN (د) تحسين قدرة البلدان والمؤسسات بما فيها المؤسسات المالية على أن تتناول القضايا الإيكولوجية في سياق النظر في سياساتها وممارساتها الاقتصادية والتجارية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر
    Tant la MANUL que l'équipe de pays des Nations Unies offriront aux autorités libyennes un appui normatif et technique en vue de garantir la prise en considération, dans leurs politiques et leurs pratiques de gestion des frontières, du droit international des droits de l'homme et du droit des réfugiés, en mettant particulièrement l'accent sur les migrations, le trafic d'êtres humains et le trafic de drogue. UN وسوف تقدم كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري الدعم المعياري والتقني إلى السلطات الليبية لكفالة إدراج الاعتبارات المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين في سياساتها وممارساتها المتعلقة بإدارة الحدود، مع التركيز بشكل خاص على الهجرة والاتجار بالأشخاص والمخدرات.
    Israël a persisté dans ses politiques et pratiques illégales, qui ont eu pour conséquence de faire davantage de morts et de blessés parmi la population palestinienne et même de causer une dévastation plus grande des villes, communautés et infrastructures palestiniennes, ainsi que des biens des particuliers. UN وقد استمرت إسرائيل بإصرار في سياساتها وممارساتها غير القانونية، التي نتج عنها وقوع كثير من الوفيات والإصابات في صفوف الشعب الفلسطيني وتدمير أكبر للمدن والمجتمعات الفلسطينية والبنية الأساسية، وكذلك لممتلكات المدنيين.
    Au mépris de toutes les normes et règles du droit international, Israël, la puissance occupante, poursuit sa politique et ses pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien et de ses dirigeants dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN في خرق لجميع معايير وقواعد القانون الدولي، تتمادى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال في سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    En 2005, le Comité des droits de l'enfant a encouragé le Nicaragua à garantir que les politiques et les pratiques concernant les enfants handicapés tiennent dûment compte des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN وفي عام 2005، شجعت لجنة حقوق الطفل نيكاراغوا على أن تراعي تمام المراعاة في سياساتها وممارساتها المتصلة بالأطفال ذوي الإعاقة القواعدَ الموحدةَ بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين(49).
    ses politiques et ses pratiques devraient s'inspirer des directives relatives à la réinstallation d'août 2001. UN وينبغي أن تسترشد في سياساتها وممارساتها بالمبادئ التوجيهية الصادرة في شهر آب/أغسطس 2001 بشأن إعادة الإسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus