Le nombre de plates-formes de donateurs et de donateurs individuels qui prennent en compte les questions liées à la GDT dans leurs politiques de développement | UN | عدد منتديات الجهات المانحة وعدد المانحين المنفردين الذي يراعون مسائل الإدارة المستدامة للأراضي في سياساتهم الإنمائية |
Le département s'efforce de souligner la responsabilité de chaque ministère et département en ce qui concerne l'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes en rapport. | UN | وتسعى الإدارة إلى التأكيد على مسؤولية كل وزارة وإدارة بغية كفالة المساواة بين الجنسين في سياساتهم وبرامجهم ذات الصلة. |
Nombre de mécanismes regroupant plusieurs donateurs et de donateurs individuels qui intègrent les questions liées à la gestion durable des terres dans leurs politiques de développement | UN | عدد منتديات الجهات المانحة وعدد المانحين المنفردين الذين يراعون مسائل الإدارة المستدامة للأراضي في سياساتهم الإنمائية |
En particulier, on soutiendra les décideurs dans les efforts qu'ils déploient pour intégrer dans leurs politiques et plans les aspects sociaux de la gestion de l'eau, de l'énergie et de l'environnement. | UN | وستُدعم بوجه خاص الجهود التي يبذلها صانعو القرار لإدماج النواحي الاجتماعية لإدارة الموارد المائية والطاقة والبيئة في سياساتهم وخططهم. |
L'objectif du Centre est également de sensibiliser les employeurs à la valeur ajoutée que présente la diversité afin qu'ils en tiennent compte dans leur politique du personnel. | UN | ويهدف هذا المركز إلى توعية أرباب العمل بشأن القيمة المضافة للتنوع في سياساتهم المتعلقة بالموظفين. |
Aide les membres et membres associés à tenir compte de considérations écologiques dans leurs politiques et programmes de développement en vue de jeter les bases d'un développement et d'une croissance durables; | UN | ويساعد اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين في إدماج الاعتبارات البيئية في سياساتهم وبرامجهم اﻹنمائية بهدف إرساء قاعدة للتنمية المستدامة وللنمو؛ |
16. La Commission invite tous les partenaires du développement à tenir dûment compte dans leurs politiques de développement de la création d'emplois productifs et durables. | UN | 16 - تناشد اللجنة جميع الشركاء في التنمية ذوي الصلة أن يهتموا في سياساتهم الإنمائية اهتماما كافيا بالعمالة المنتجة والمستدامة، حسب الاقتضاء. |
On aidera en particulier les décideurs à tenir compte des aspects sociaux de la gestion de l'eau, de l'énergie et de l'environnement dans leurs politiques. | UN | وستُدعم بوجه خاص الجهود التي يبذلها صانعو القرار لإدماج النواحي الاجتماعية لإدارة الموارد المائية والطاقة والبيئة في سياساتهم وخططهم. |
On aidera en particulier les décideurs à tenir compte des aspects sociaux de la gestion de l'eau, de l'énergie et de l'environnement dans leurs politiques. | UN | وستُدعم بوجه خاص الجهود التي يبذلها صانعو القرار لإدماج النواحي الاجتماعية لإدارة الموارد المائية والطاقة والبيئة في سياساتهم وخططهم. |
dans leurs politiques à l'extérieur, l'Union européenne et ses États membres ont souligné qu'il importe de mettre en œuvre des politiques de gestion du territoire durables qui contribuent à l'atténuation de la pauvreté et à la sécurité alimentaire à long terme. | UN | سلط الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في سياساتهم الخارجية، الضوء على أهمية سياسات إدارة الأراضي المستدامة التي تسهم في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في الأمد الطويل. |
En conséquence, les partenaires du développement doivent respecter et promouvoir les droits de l'homme fondamentaux, l'équité et l'inclusion sociale, et incorporer systématiquement les principes et protections des droits de l'homme dans leurs politiques et programmes visant à limiter les incidences négatives de la crise économique et financière. | UN | ولذلك، يجب على الشركاء في التنمية أن يحترموا ويعززوا حقوق الإنسان الأساسية والأنصاف والإدماج الاجتماعي، وأن يدمجوا على نحو منهجي مبادئ وضمانات حقوق الإنسان في سياساتهم وبرامجهم الهادفة إلى تخفيف الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a informé les membres du Groupe des résultats de l'atelier sur l'application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans leurs politiques et programmes. | UN | 45 - قامت مفوضية حقوق الإنسان بإطلاع أعضاء الفريق على نتائج حلقة العمل المعنية بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياساتهم وبرامجهم. |
Capacité accrue des décideurs et des organisations des secteurs public et privé à intégrer la dimension environnementale du développement durable dans leurs politiques et pratiques économiques, commerciales et financières, notamment dans la gestion environnementale et sociale des entreprises | UN | زيادة قدرة صانعي القرار لدى القطاعين العام والخاص ومنظماتهما بشان إدراج البعد البيئي للتنمية المستدامة في سياساتهم وممارساتهم الاقتصادية والتجارية والمالية بما في ذلك الإدارة المؤسسية البيئية والاجتماعية |
16. La Commission invite tous les partenaires du développement à tenir dûment compte dans leurs politiques de développement de la création d'emplois productifs et durables. | UN | 16 - وتناشد اللجنة جميع شركاء التنمية ذوي الصلة أن يهتموا في سياساتهم الإنمائية اهتماما كافيا بالعمل المنتج والمستدام، حسب الاقتضاء. |
L'Initiative aura pour but d'encourager les partenaires des gouvernements à donner la priorité à l'élimination de la faim chez les enfants et à la réduction de la dénutrition et de leur donner les moyens et l'aide nécessaires, ainsi que de tenir compte de ces principes dans leurs politiques, budgets, cadres légaux et stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | 25 - وستسعى المبادرة إلى تحفيز الشركاء الحكوميين وتمكينهم ومد يد المساعدة إليهم في مجال ترتيب الأولويات المتعلقة بهدفي القضاء على جوع الأطفال وخفض معدلات نقص تغذيتهم وكذلك في عكس هذين الهدفين في سياساتهم وميزانياتهم وإطاراتهم القانونية واستراتيجياتهم الخاصة بالحد من الفقر. |
L'un des moyens que pourraient utiliser différents acteurs, et en particulier les États et les institutions financières internationales, ou encore l'Organisation mondiale du commerce, pour intégrer la problématique des droits de l'homme dans leurs politiques, consisterait à effectuer des études d'impact sur les droits de l'homme durant les négociations, ou encourager des accords commerciaux ou un élargissement de l'accès aux marchés. | UN | 47 - تتمثل إحدى الطرائق التي يمكن بها لمختلف أصحاب المصلحة، بما فيهم الدول والمؤسسات المالية الدولية أو منظمة التجارة العالمية، دمج حقوق الإنسان في سياساتهم في إجراء تقييمات لأثر حقوق الإنسان خلال المفاوضات، أو تشجيع اتفاقات التجارة أو زيادة فرص دخول الأسواق. |
L'Initiative pour une économie verte lancée par l'ONU répond à la nécessité de relever les grands défis du développement et de rééquilibrer les stratégies de croissance en encourageant les dirigeants de tous les pays à faire une place suffisante aux investissements verts dans leurs politiques contracycliques. | UN | 53 - وتعمل مبادرة الاقتصاد الأخضر التي أطلقتها الأمم المتحدة على التصدي لتحديات التنمية وحالات عدم التوازن السائدة في استراتيجيات النمو، وذلك عن طريق تحفيز صناع السياسات في جميع البلدان على إتاحة المساحة الكافية للاستثمارات الخضراء في سياساتهم المتعلقة بمعاكسة الدورات الاقتصادية. |
Elle a demandé aux partenaires de développement d'accorder une place importante aux emplois productifs et durables dans leur politique de développement. | UN | وأهابت اللجنة بالشركاء الإنمائيين أن يولوا اهتماما كافيا لتوفير فرص العمالة المنتجة والمستدامة في سياساتهم الإنمائية. |
Nous nous félicitons de cette évolution dans leur politique nucléaire. | UN | ونحن ممتنون على نقطة التحول هذه في سياساتهم النووية. |