"في سياسته" - Traduction Arabe en Français

    • sa politique
        
    • sa méthode
        
    • ses politiques
        
    • que la politique
        
    Mon pays fonde sa politique extérieure sur des valeurs qui doivent être poursuivies sur un mode dynamique et concret. UN ويستند بلدي في سياسته الخارجية إلى القيم التي يجب السعي نحو إعمالها بطريقة استباقية وعملية.
    Dans le cadre de sa politique extérieure, le Mexique, qui est un fervent défenseur du multilatéralisme, continue à donner la priorité à cet objectif commun. UN وإن المكسيك، بصفتها بلدا عاقد العزم على تشجيع تعددية الأطراف في سياسته الخارجية، ستولي الأولوية لهذا الهدف.
    Dans sa politique future de développement, l'Union européenne continuera d'accorder la plus haute priorité à une gestion durable de l'eau. UN إن الاتحاد الأوروبي سوف يعطي أولوية لإدارة المياه المستدامة في سياسته الإنمائية في المستقبل.
    Le Cameroun accorde une place privilégiée à l'éducation, qui est devenue un axe central de sa politique de protection des droits de l'enfant. UN وأضاف أن بلده يعلق أهمية خاصة على التعليم وجعله عنصرا أساسيا في سياسته المتعلقة بحماية حقوق الطفل.
    Il est en train d'étudier et de rédiger sa méthode de constatation des recettes pour les recettes tirées des projets, qui sera basée sur le pourcentage d'achèvement du projet considéré. UN ويقوم المكتب في الوقت الحاضر بإعادة النظر في سياسته المتعلقة بإثبات الإيرادات المتأتية من عائدات المشاريع، وصياغتها، وهي سياسة سترتكز إلى النسبة المئوية للإنجاز.
    Le Conseil adopte ses politiques et procédures en veillant que le Fonds de la Convention pour l'adaptation respecte les principes d'une saine gestion financière et de transparence. UN ويكفل المجلس، لدى البت في سياسته وإجراءاته، التزام صندوق التكيف بمبادئ الإدارة المالية السليمة والشفافية.
    Dans sa politique extérieure, la Fédération de Russie considère le Mouvement des non-alignés comme un élément influent et compétent des relations internationales contemporaines. UN إن الاتحاد الروسي يراعي في سياسته أن حركة بلدان عدم الانحياز تشكل عاملا هاما وذا سلطة في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Dans sa politique économique, notre pays reste attaché à son intégration dans l'économie mondiale. UN وبلدنا يعطي اﻷولوية القصوى في سياسته الاقتصادية لاندماجه في الاقتصاد العالمي.
    Le Président de la République donne aux femmes et aux enfants une place importante dans sa politique économique. UN وأعطى رئيس الجمهورية النساء والأطفال مكاناً هاماًّ في سياسته الاقتصادية.
    Ils appuient pleinement les principes énoncés par le Secrétaire général dans sa politique de mobilité. UN ويؤيد المفتشان تأييداً كاملاً المبادئ التي حددها الأمين العام في سياسته الخاصة بتنقُّل الموظفين.
    Ils appuient pleinement les principes énoncés par le Secrétaire général dans sa politique de mobilité. UN ويؤيد المفتشان تأييدا كاملا المبادئ التي حددها الأمين العام في سياسته الخاصة بتنقُّل الموظفين.
    La plupart des armes exportées, notamment des armes offensives perfectionnées, vers le régime sioniste ont pour but de permettre à la machine de guerre de ce régime de poursuivre sa politique expansionniste, agressive et déstabilisatrice dans la région. UN إن الغرض من معظم تلك الأسلحة المصدّرة إلى النظام الصهيوني التي تشمل أسلحة هجومية متطورة، هو منح الثقة لآلة الحرب لذلك النظام والاستمرار في سياسته التوسعية والعدوانية والمزعزعة للاستقرار في المنطقة.
    Au plan régional, mon pays a fait de son engagement et de son attachement à la promotion de la paix et de la sécurité internationales une donnée permanente de sa politique étrangère. UN أما على الصعيد الإقليمي، فقد جعل بلدي همّه وشغله الشاغل تعزيز السلم والأمن الدوليين عنصراً دائماً في سياسته الخارجية.
    Sous prétexte de vouloir protéger les russophones qui vivent dans les pays voisins, la Fédération de Russie, a fait de l'ingérence dans les affaires de ces pays un objectif prioritaire de sa politique étrangère. UN وبحجة الرغبة في حماية الناطقين باللغة الروسية الذين يعيشون في البلدان المجاورة، بجعل عملية التدخل في شؤون هذه البلدان هدفا يحظى باﻷولوية في سياسته الخارجية.
    Il faut noter à ce propos que la Banque est en train de mettre la dernière main à sa politique révisée en faveur des populations autochtones et qu'elle procédera, dès qu'elle aura achevé ses travaux, à des consultations mondiales à ce sujet. UN ولا بد في هذا الشأن من ملاحظة أن البنك يضع الآن اللمسات الأخيرة في سياسته المنقحة لصالح السكان الأصليين، وأنه سيجري مشاورات عالمية في هذا الموضوع حالما ينتهي من أعماله.
    Nous avons également vu le Conseil de sécurité entamer un réexamen de sa politique globale en matière de sanctions économiques afin d'en améliorer l'efficacité tout en en évitant les retombées négatives. UN وقد رأينا مجلس الأمن أيضا يشرع في إعادة النظر في سياسته العامة المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية بغية تحسين فعاليتها فضلا عن تفادي آثارها الجانبية السلبية.
    Après le processus de renégociation ponctuel avec les banques détentrices de créances sur l’économie coréenne, au début de 1998, le Fonds monétaire international a décidé de revoir sa politique d’intervention en temps de crise. UN وقرر صندوق النقد الدولي، بعد عملية إعادة التفاوض المحددة الغرض مع المصارف الدائنة للاقتصاد الكوري في مطلع عام ١٩٩٨، أن يعيد النظر في سياسته الخاصة بالتدخل في اﻷزمات.
    Elle pourrait se voir contrainte de reconsidérer sa politique en Haïti, en particulier dans le domaine de la coopération et du développement, si le processus démocratique était remis en question. UN وقد يجد الاتحاد نفسه مضطرا، إذا وضعت العملية الديمقراطية موضع تساؤل، إلى إعادة النظر في سياسته المتبعة تجاه هايتي، وعلى وجه الخصوص في مجال التعاون والتنمية.
    On avait déformé le sens des résolutions de l'Assemblée générale et des recommandations du Secrétaire général dans lesquelles il était simplement demandé instamment au pays hôte de reconsidérer sa politique, sans qu'il soit question de l'y obliger. UN ورأى أن هناك تحريفا لقرارات الجمعية العامة وتوصيات الأمين العام التي لم تزد عن حث البلد المضيف على إعادة النظر في سياسته دون أن تحاول إرغامه على ذلك.
    Le FNUAP a modifié sa méthode de comptabilisation des dépenses : au lieu de comptabiliser les engagements non réglés et les dépenses correspondantes au moment où les bons de commande sont créés, il ne comptabilise désormais les dépenses que lorsque les biens ou services sont reçus. UN 15 - وأجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان تغييراً في سياسته المحاسبية فيما يختص بقيد النفقات، بالاستعاضة عن قيد الالتزامات غير المصفاة والنفقات المناظرة لدى إصدار طلبات الشراء، بقيد النفقات عند استلام السلع أو الخدمات فحسب.
    Tout pays en développement désireux d'attirer des investissements étrangers doit non seulement tenir compte de mesures fondamentales du type mentionné plus haut, mais aussi examiner ses politiques en matière d'investissements par rapport à celles des autres pays. UN وعلاوة على مراعاة تلك التدابير اﻷساسية المذكورة أعلاه، يتعين على أي بلد نام يرغب في اجتذاب المستثمرين اﻷجانب اليوم أن ينظر في سياسته المتصلة بالاستثمار في إطار سياسات البلدان اﻷخرى.
    La nouvelle importance que la politique étrangère et sécuritaire de l'Union accorde à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive illustre la manière dont voulons être à l'avant garde de nos efforts communs. UN وتركيز الاتحاد من جديد على مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في سياسته الخارجية والأمنية مثال لرغبتنا في أن تكون جهودنا المشتركة في الطليعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus