"في سياقات أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • dans d'autres contextes
        
    • dans d'autres situations
        
    • dans d'autres circonstances
        
    • à d'autres contextes
        
    • dans d'autres cadres
        
    • examiner ailleurs
        
    • dans des contextes autres
        
    Certaines formes de violences, commises dans d'autres contextes, étaient déjà couvertes par le plan national d'action contre la traite. UN وفي خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، جرى بالفعل التصدي لأشكال محددة من العنف تُرتكب في سياقات أخرى.
    Par ailleurs, la situation des droits humains dans d'autres contextes et parties du monde mériterait aussi un examen spécifique et approfondi. UN وفضلا عن ذلك، تستحق حالات حقوق الإنسان في سياقات أخرى وأنحاء أخرى من العالم دراسة محددة ومفصلة أيضا.
    Par exemple, il semble charger la Conférence du désarmement de mener certaines activités qui devraient l'être dans d'autres contextes. UN ويبــدو مثلا أنه يعهــد إلى مؤتمر نزع السلاح بأنشطة معينة، ينبغــي الاضطــلاع بها في سياقات أخرى.
    Les donateurs sont incités à soutenir ces efforts et à les reproduire dans d'autres situations. UN وشجعت الجهات المانحة على مواصلة هذه الجهود ومحاكاتها في سياقات أخرى.
    Il en irait de même dans d'autres circonstances où le droit collectif à l'autodétermination est invoqué. UN وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير.
    Je me propose donc de l'utiliser dans d'autres contextes. UN وهو ترتيب أعتزم استخدامه في سياقات أخرى.
    Elle a aussi apporté des contributions dans un certain nombre de domaines en ce qui concerne la façon dont les enseignements tirés de l'application de la Convention pouvaient être exploités dans d'autres contextes. UN وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى.
    Des stratégies similaires devraient être mises au point dans d'autres contextes où les violences sexuelles sont courantes. UN وينبغي وضع استراتيجيات مماثلة في سياقات أخرى ينتشر فيها العنف الجنسي على نطاق واسع.
    Il n'est pas utile d'appliquer cette distinction de façon générale dans d'autres contextes dans lesquels la responsabilité peut être invoquée et des contre-mesures peuvent être prises. UN وليس من المفيد الأخذ بذلك التمييز على نحو أعمّ في سياقات أخرى ذات صلة بالاحتجاج بالمسؤولية واتخاذ التدابير المضادة.
    Il a été fait référence à l'utilisation du terme dans d'autres contextes pour renvoyer aux systèmes regroupant trois banques ou plus. UN وقد أشير إلى استخدام ذلك المصطلح في سياقات أخرى للدلالة على النظم المشتملة على ثلاثة مصارف أو أكثر.
    Ces dispositions influeront sur l'interprétation des obligations que le principe de la diligence voulue entraîne pour les États dans d'autres contextes. UN وستكون هــذه الأحكام فعالــة في تفسير الآثار المترتبة على التزامات الدول المتعلقة ببذل العناية الواجبة في سياقات أخرى.
    La question de la responsabilité à raison d'actes de souveraineté accomplis par des tiers sur le territoire d'un État membre peut se poser également dans d'autres contextes. UN ويمكن أن تثور أيضا في سياقات أخرى مسألة المسؤولية عن الأعمال السيادية للأطراف الثالثة في أقاليم الدول الأعضاء.
    Des possibilités d'utilisation de ces indicateurs dans d'autres contextes seront aussi présentées. UN وسوف يوفر أيضا خيارات لتنفيذ الأداة في سياقات أخرى.
    Les données factuelles permettent également d'identifier les pratiques qui se sont avérées fructueuses et qui peuvent donner des résultats dans d'autres contextes. UN وتكتسب قاعدة الأدلة أهمية أيضا لتحديد الممارسات التي تكلَّلت بالنجاح والتي يمكن، في حال تبادلها، أن تثري التطورات في سياقات أخرى.
    Ces initiatives encouragent la participation de la société civile au niveau multilatéral et devraient être reproduites dans d'autres contextes multilatéraux. UN وتشجع هذه المبادرات مشاركة المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف، وينبغي تكرارها في سياقات أخرى متعددة الأطراف.
    Elle donne un aperçu des mesures qu'appliquent actuellement ces institutions dans divers États Membres, qui pourraient être reproduites dans d'autres contextes. UN وتحدد عدداً من التدابير المعمول بها حالياً في المؤسسات في مختلف الدول الأعضاء والتي يمكن تكرارها في سياقات أخرى.
    En outre, si le projet de loi sur la famille est le bienvenu, cela n'atténuera pas la violence à l'égard des femmes dans d'autres contextes. UN وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن قانون الأسرة المقترح خطوة طيبة، فلن يكون لها أثر في العنف ضد المرأة في سياقات أخرى.
    82. dans d'autres contextes, toutefois, les intérêts de l'équité et de l'administration de la justice pourraient exiger des procédures nouvelles. UN ٢٨- ومع ذلك، قد تتطلب مصالح النزاهة وإقامة العدالة في سياقات أخرى اتخاذ بعض اﻹجراءات المبتكرة.
    Les opinions divergeaient quant à l'opportunité d'intégrer ce type de dispositions dans le cas des paiements de services, même si elle allait de soi dans d'autres situations. UN وتباينت الآراء بشأن ما إذا كانت هذه الأحكام ملائمة فيما يتعلق بالمدفوعات مقابل الخدمات، حتى وإن كانت مهمة في سياقات أخرى.
    Il en irait de même dans d'autres circonstances où le droit collectif à l'autodétermination est invoqué. UN وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير.
    Cette analyse pourrait se révéler utile et applicable à d'autres contextes intéressant la non-prolifération. UN ويمكن أن يكون هذا الفهم مجديا وصالحا للتطبيق في سياقات أخرى لعدم الانتشار.
    L'Institut s'est réorganisé sur des bases qui lui sont tout à fait propres et la réussite ne serait pas nécessairement au rendez-vous dans d'autres cadres. UN 3 - وعملية إعادة التشكيل الناجحة للمعهد هي عملية شديدة الخصوصية بالنسبة لـــه ولا يمكن بالضرورة تكرارها في سياقات أخرى.
    88. La Commission estime que le Groupe de travail a défini les principaux domaines prioritaires pour ses futurs travaux et offert une importante tribune pour l'analyse de problèmes et d'options qu'il aurait peut-être été difficile d'examiner ailleurs. UN ٨٨ - وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل حدد المجالات الرئيسية ذات اﻷولوية لعمل اللجنة في المستقبل وأتاح منبرا هاما لمناقشة المسائل والنظر في الخيارات مما قد يصعب تحقيقه في سياقات أخرى.
    Ces armes et leur utilisation doivent être également examinées dans des contextes autres que le contexte humanitaire. UN وهذه اﻷسلحة واستخدامها يجب أن يدرسا أيضا في سياقات أخرى غير سياقاتها اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus