La Section espère ainsi renforcer son niveau de compétences techniques et d'expérience en matière de renforcement des systèmes judiciaires et juridiques dans les situations d'après conflit. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للقسم الاستشاري بتوفير مستوى أعلى من التخصص والخبرات في مجال تعزيز النظامين القضائي والقانوني في سياقات ما بعد النزاع. |
Les femmes ne constituent pas un groupe homogène et leurs expériences des conflits et leurs besoins particuliers dans les situations d'après conflit sont divers. | UN | 6 - إن النساء لا يشكلن مجموعة متجانسة وتجاربهن مع النزاع واحتياجاتهن المحددة في سياقات ما بعد النزاع متباينة. |
2 séries de directives concernant l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de réforme du secteur de la sécurité dans les situations d'après conflit | UN | صياغة مجموعتين من المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء النزاع |
Les femmes sont généralement exclues de ces processus dans la pratique, ce qui peut avoir des effets néfastes sur leur sûreté et sécurité, leurs moyens d'existence et leur aptitude à façonner des institutions et des lois dans des situations d'après conflit. | UN | فغالبا ما تُستبعد المرأة من هذه العمليات في الممارسة العملية، الأمر الذي قد يؤثر سلبا على سلامتها وأمنها، وأسباب معيشتها، وقدرتها على تحديد شكل المؤسسات والقوانين في سياقات ما بعد النزاع. |
2 directives départementales sur la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration dans les zones sortant d'un conflit | UN | إعداد مبدأين توجيهيين للإدارة عن إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياقات ما بعد النزاع |
2 séries de directives concernant l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de réforme du secteur de la sécurité dans les situations d'après conflit | UN | إعداد مجموعتين من المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء النزاع |
Soutenir les groupes thématiques sur l'égalité des sexes dans les situations d'après conflit, en collaboration avec les conseillers pour l'égalité des sexes des missions de maintien de la paix et les autres équipes de pays, organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | دعم الأفرقة المواضيعية في سياقات ما بعد الصراع، بالتعاون مع المستشارين الجنسانيين لبعثات حفظ السلام، ومع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ووكالاتها وصناديقها وبرامجها. |
:: 2 séries de directives concernant l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de réforme du secteur de la sécurité dans les situations d'après conflit | UN | :: صياغة مجموعتين من المبادئ التوجيهية للإدارة بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء الصراع |
:: 2 séries de directives concernant l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de réforme du secteur de la sécurité dans les situations d'après conflit | UN | :: إعداد مجموعتين من المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء النزاع |
Sur la base de ce travail, l'expert dirigera un processus de discussion visant à déboucher sur un consensus entre praticiens du Siège et du terrain, experts d'organisations bilatérales, régionales et internationales s'occupant des questions relatives à l'état de droit et de questions spécialisées relatives à la sécurité dans les situations d'après conflit, et autres partenaires. | UN | وبالبناء على هذا العمل، سيقود الخبير المذكور المناقشات وسيسعى إلى تحقيق توافق الآراء فيما بين العاملين في المقر وفي الميدان، والخبراء من المنظمات الثنائية والإقليمية والدولية الناشطة في مجال سيادة القانون ومجالات الأمن الاختصاصية ذات الصلة في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات، فضلا عن الشركاء. |
Sur le plan positif, l'augmentation des contributions réservées à des fins particulières a permis à ONU-Habitat, au cours de la période considérée, de collaborer plus efficacement avec les organismes des Nations Unies et ses autres partenaires pour la mise en œuvre du Programme pour l'habitat au niveau des pays, en particulier dans les situations d'après catastrophe et d'après conflit. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، مكنت زيادة الإيرادات المخصصة الموئل من التعاون بشكل أكثر فعالية مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في تنفيذ جدول أعمال الموئل على الصعيد القطري خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة في سياقات ما بعد الكوارث وما بعد النزاع. |
Le Groupe se félicite du récent défi lancé par le Groupe des Vingt pour le financement des petites et moyennes entreprises, dont l'objectif était de faciliter l'accès des petites entreprises aux solutions de crédits adaptables, car il s'agit là d'un véritable problème dans le domaine du développement du secteur privé dans les situations d'après conflit. | UN | ويرحب الفريق بالمسابقة التنافسية لتمويل الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي نظمتها مجموعة العشرين مؤخراً، والتي سعت لزيادة استفادة الشركات الصغيرة الحجم من الحلول الاقتراضية القابلة للتطويع، نظراً إلى أن ذلك يشكل تحدياً خاصاً أمام تنمية القطاع الخاص في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات. |
En outre, étant donné le rôle central de l'éducation dans le développement de la cohésion sociale et d'un sentiment de responsabilité individuelle, l'aide internationale dans les situations d'après conflit pourrait accorder une attention particulière à des réformes de l'enseignement visant à promouvoir l'intérêt de la diversité et instruire la population sur les causes et les conséquences des atrocités de masse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى الدور المحوري للتعليم في تعزيز التماسك الاجتماعي والشعور بالمسؤولية الفردية، فإن المساعدة الدولية في سياقات ما بعد انتهاء النزاع يمكن أن تولي اهتماما خاصا إلى الإصلاحات التعليمية التي تعزز قيمة التنوع والتعليمات في أسباب ونتائج ارتكاب الجرائم الفظيعة. |
La participation des femmes au règlement des conflits, à la consolidation de la paix et, en général, à la prise de décisions dans les situations d'après conflit est essentielle à la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | 27 - وبات تمكين المرأة ومشاركتها في حل النزاعات وبناء السلام واتخاذ القرارات عموما في سياقات ما بعد انتهاء النزاع أمرا بالغ الأهمية في منع العنف الموجه ضد النساء والفتيات. |
Les cadres de planification tenant compte de la problématique hommes-femmes peuvent constituer des outils stratégiques pour l'autonomisation et les droits des femmes dans les situations d'après conflit, mais uniquement s'ils bénéficient d'un financement adéquat. | UN | 38 - وإن أطر التخطيط المراعية للمنظور الجنساني لا يمكن استعمالها كأدوات استراتيجية تتيح التمكين للمرأة وكفالة حقوقها في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات إلا حينما تكون مدعومة بميزانيات كافية. |
Malheureusement, la part des budgets allouée à l'autonomisation des femmes et à l'égalité des sexes dans les situations d'après conflit progresse lentement, et l'objectif de 15 % n'a pas été atteint. | UN | وللأسف، كان التغيير بطيئا فيما يتعلق بالحصة المخصصة في الميزانية لمشاريع وبرامج التمكين للمرأة والمساواة بين الجنسين في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات، ليظل الهدف المتمثل في تخصيص 15 في المائة من الإنفاق لهذا المجال غير متحقق. |
Elle a aussi souligné que la participation de toutes les parties prenantes était nécessaire pour assurer la maîtrise nationale dans des situations d'après conflit, et qu'une direction éclairée et les structures de facilitation étaient des facteurs déterminants du succès; | UN | كما أكد الاجتماع أن مجال السيطرة الوطنية في سياقات ما بعد النزاع يشمل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة وأن عنصري القيادة والتيسير القويين هما من عوامل النجاح الأساسية؛ |
Soulignant le précieux apport qu'est le bénévolat dans des situations d'après conflit appelant l'édification de sociétés durables par la remise sur pied des institutions, la reconstitution des capacités locales et le rétablissement de la cohésion sociale grâce à différentes formes d'action bénévole, | UN | وإذ نؤكد على المساهمة الهامة للعمل التطوعي في سياقات ما بعد الصراع في بناء مجتمعات مستدامة بإعادة بناء المؤسسات والقدرة المحلية والوئام الاجتماعي عن طريق مختلف أشكال العمل التطوعي، |
Or, comme l'a fait remarquer un animateur, dans des situations d'après conflit de cette nature, le problème avec le secteur de la sécurité nationale n'était pas qu'il n'avait pas les moyens de recourir à la force, mais plutôt qu'il était privé des mécanismes de surveillance nécessaires pour contrôler l'usage de cette force. | UN | ومع ذلك، فوفقا لما أشار إليه أحد أعضاء حلقة النقاش، فإن المشكلة المتعلقة بقطاع الأمن الوطني، في سياقات ما بعد النزاع من هذا القبيل، لا تكمن في الافتقار إلى القدرة على استخدام القوة، ولكن في عدم وجود آليات رقابة للتحكم في استخدامها. |
:: 2 directives sur la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration dans les zones sortant d'un conflit | UN | :: إعداد مبدأين توجيهيين للإدارة عن إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياقات ما بعد النزاع |
a) Le Programme des Nations Unies pour l'environnement, le PNUD et ONU-Femmes à recenser les bonnes pratiques relatives à la participation des femmes à la gestion des ressources naturelles, à l'adaptation aux changements climatiques et aux décisions relatives aux industries extractives au lendemain d'un conflit; | UN | (أ) برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة على توثيق الممارسات الجيدة بشأن تعزيز مشاركة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية والتكيف مع تغير المناخ وصنع القرار في مجال الصناعات الاستخراجية في سياقات ما بعد النزاع؛ |
III. Bilan de l'expérience acquise en matière d'appui à l'appropriation nationale du renforcement des institutions dans un pays sortant d'un conflit | UN | ثالثا - الدروس المستفادة في مجال دعم الملكية الوطنية لعمليات بناء المؤسسات في سياقات ما بعد انتهاء النـزاع |