"في سياق أداء" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'exercice de
        
    • dans l'exercice des
        
    • dans l'accomplissement
        
    Cette doctrine s'étend aux poursuites intentées contre des fonctionnaires pour des actes commis dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويمتد المبدأ ليغطي الدعاوى المرفوعة على مسؤولي الحكومة عن أفعال مرتكبة في سياق أداء المهام الرسمية.
    67. Le Greffe assure l'administration des Chambres et du Bureau du Procureur et leur apporte son concours dans l'exercice de leurs fonctions respectives. UN ٦٧ - يضطلع قلم المحكمة بعملية اﻹدارة وتقديم الخدمات لدوائر المحكمة والمدعي العام في سياق أداء كُلٍ لوظيفته.
    Si ces documents avaient dû être produits à l'audience, il serait apparu clairement que M. Musaev avait communiqué des informations à des étrangers dans l'exercice de ses fonctions. UN ولو كشف عن مضمون هذه الوثائق في المحكمة لأصبح من الجلي أن المعلومات التي زود السيد موسايف مواطنين أجانب بها قد نقلت في سياق أداء مهامه المهنية.
    Les articles sur la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites n'établissent pas expressément des critères permettant de déterminer si le comportement de tel organe de l'État doit être considéré comme accompli dans l'exercice des fonctions officielles de cet organe. UN 157 - لا تورد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً نصا واضحا بشأن معيار البت فيما إذا كان تصرف أحد أجهزة الدولة قد تم في سياق أداء الجهاز المعني لوظائفه الرسمية.
    6. Prend note de la décision de présenter et de mettre en œuvre, en 2013, des mesures concrètes afin que des progrès significatifs soient accomplis en ce qui concerne la représentation des Néo-Calédoniens, particulièrement les Kanaks, dans l'exercice des fonctions régaliennes du service public; UN 6 - تحيط علما بقرار طرح تدابير عملية وتنفيذها في عام 2013 لضمان إحراز تقدم ملموس في تمثيل أبناء كاليدونيا الجديدة، وبخاصة الكاناك، في سياق أداء الوظائف السيادية في الخدمة المدنية العامة؛
    Dans la même résolution également, la Conférence est convenue que ladite résolution n'entendait pas préjuger les travaux de groupes de travail à composition non limitée qu'elle pourrait créer ni constituer la base exclusive des informations à examiner par de tels groupes dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN كما اتفق مؤتمر الدول الأطراف في القرار نفسه على أن هذا القرار لا يُقصد به المساس بعمل أي فريق عامل مفتوح العضوية ينشئه المؤتمر، أو أن يشكِّل الأساس الأوحد للمعلومات التي سينظر فيها أي فريق من هذا القبيل في سياق أداء مهامه.
    Modifier sa législation en matière de corruption pour supprimer la distinction entre les actes accomplis par un agent de la fonction publique dans l'exercice de ses fonctions et ceux accomplis en dehors; UN :: تعديل التشريعات المتعلقة بالرّشوة لإزالة التمييز بين الأفعال المرتكبة في سياق أداء الموظف العمومي لواجباته أو خارج هذا السياق؛
    Si ces documents avaient dû être produits à l'audience, il serait apparu clairement que M. Musaev avait communiqué des informations à des étrangers dans l'exercice de ses fonctions. UN ولو كشف عن مضمون هذه الوثائق في المحكمة لأصبح من الجلي أن المعلومات التي زود السيد موسايف مواطنين أجانب بها قد نقلت في سياق أداء مهامه المهنية.
    Tous les membres du personnel d'ONU-Femmes répondent au Directeur exécutif de la régularité des décisions prises dans l'exercice de leurs fonctions. UN جميع موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة مسؤولون أمام المدير التنفيذي عن قانونية الأعمال التي يقومون بها في سياق أداء واجباتهم الرسمية.
    48. Le Secrétariat technique informe sans retard le Conseil exécutif de tous problèmes qu'il a pu rencontrer dans l'exercice de ses fonctions qu'il a constatés dans l'exécution de ses activités et qu'il n'a pu lever par des consultations avec l'Etat partie intéressé. UN ٨٤- تبلغ اﻷمانة الفنية المجلس التنفيذي فوراً بأي مشاكل تنشأ فيما يتعلق بنهوضها بوظائفها تظهر لها في سياق أداء أنشطتها ولم تتمكن من حلها عن طريق مشاوراتها مع الدولة الطرف المعنية.
    48. Le Secrétariat technique informe sans retard le Conseil exécutif de tous problèmes qu'il a pu rencontrer dans l'exercice de ses fonctions qu'il a constatés dans l'exécution de ses activités et qu'il n'a pu lever par des consultations avec l'Etat partie intéressé. UN ٨٤- تبلغ اﻷمانة الفنية المجلس التنفيذي فوراً بأي مشاكل تنشأ فيما يتعلق بنهوضها بوظائفها تظهر لها في سياق أداء أنشطتها ولم تتمكن من حلها عن طريق مشاوراتها مع الدولة الطرف المعنية.
    Tous les membres du personnel d'ONU-Femmes répondent à la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive de la régularité des décisions prises dans l'exercice de leurs fonctions. UN جميع موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة مسؤولون أمام وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي عن قانونية الأعمال التي يقومون بها في سياق أداء واجباتهم الرسمية.
    dans l'exercice de ses fonctions judiciaires, la Court a apporté le plus grand soin à respecter les réalités et les sensibilités politiques des États, tout en agissant conformément aux dispositions de la Charte, à son propre statut et à d'autres instruments internationaux pertinents. UN وظلت المحكمة، في سياق أداء اختصاصاتها القضائية، على قدر كبير من الحساسية فيما يتعلق باحترام الحقائق والمشاعر السياسية في الدول مع العمل في ذات الوقت وفقا لأحكام الميثاق ونظامها الأساسي وغيره من القوانين الدولية المعمول بها.
    En d'autres termes, les mesures prises dans l'exercice de ses fonctions par une organisation internationale à l'égard d'un État membre ne devraient pas être présentées comme des < < contre-mesures > > , comme c'est parfois le cas dans les débats de la Commission. UN 41 - وبعبارة أخرى، لا ينبغي وصف التدابير التي تتخذها منظمة دولية في سياق أداء مهامها ضد دولة عضو بأنها " تدابير مضادة " ، على نحو ما يجري أحيانا في نقاشات اللجنة.
    Tous les membres du personnel d'ONU-Femmes répondent à la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive de la régularité des décisions prises dans l'exercice de leurs fonctions. UN جميع موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة مسؤولون أمام وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي عن قانونية الأعمال التي يقومون بها في سياق أداء واجباتهم الرسمية.
    Le 3 octobre, un décret présidentiel a défini un code de conduite pour les institutions chargées d'assurer la sécurité pendant le processus électoral, celles-ci devant faire preuve d'impartialité et de respect des droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر، صدر مرسوم رئاسي يتضمن مدونة سلوك للمؤسسات الأمنية خلال العملية الانتخابية، تشدد على ضرورة التزام الحياد واحترام حقوق الإنسان في سياق أداء الواجبات.
    dans l'exercice de ses fonctions, l'Envoyé spécial est tenu de consulter, selon qu'il convient, les coordonnateurs résidents dans les pays signataires de l'Accord-cadre et d'autres missions des Nations Unies dans la région. UN ٢٦٨ - وسيُقيم المبعوث الخاص أيضا، في سياق أداء المهام المنوطة به، الاتصال، حسب الاقتضاء، بمنسقي الأمم المتحدة المقيمين في البلدان الموقّعة على الإطار وبسائر بعثات الأمم المتحدة في المنطقة.
    6. Prend note de la décision de présenter et de mettre en œuvre, en 2013, des mesures concrètes afin que des progrès significatifs soient accomplis en ce qui concerne la représentation des Néo-Calédoniens, particulièrement les Kanaks, dans l'exercice des fonctions régaliennes du service public ; UN 6 - تحيط علما بقرار طرح تدابير عملية وتنفيذها في عام 2013 لضمان إحراز تقدم ملموس في تمثيل أبناء كاليدونيا الجديدة، وبخاصة الكاناك، في سياق أداء الوظائف السيادية في الخدمة المدنية العامة؛
    c) S'attaquer à la < < pénalité pour le fait d'être mère > > et à l'inégalité et la discrimination croissantes entre parents et non-parents, en reconnaissant et en validant les compétences et les aptitudes acquises et perfectionnées dans l'exercice des tâches familiales non rémunérées, pour faciliter le retour sur le marché de l'emploi après une pause professionnelle. UN معالجة " غرامة الأمومة " وتزايد عدم المساواة والتمييز بين الأبوين وغير الأبوين بالاعتراف بالقدرات والمهارات المكتسبة والمطورة في سياق أداء العمل بلا أجر في رعاية الأسرة، وتثبيت هذه القدرات والمهارات، تيسيراً للعودة إلى سوق العمل بعد فترة انقطاع؛
    2) Sous réserve des dispositions des alinéas 6, 7 et 8 du présent article, nul ne peut être traité d'une façon discriminatoire par une personne agissant dans l'exercice d'une fonction publique prévue par la loi ou dans l'exercice des fonctions d'un emploi public ou d'une autorité publique. UN (2) رهنا بأحكام المواد الفرعية (6) و(7) و(8)، لا يجوز معاملة شخص بطريقة تمييزية من جانب أي شخص آخر يضطلع بأي مهمة عامة مسندة إليه بموجب أي قانون أو في سياق أداء الوظائف التي يتطلبها أي منصب عام أو سلطة عامة.
    d) Collaborer, dans l'accomplissement de ces tâches, avec toutes les parties prenantes, notamment les organisations de handicapés. UN (د) التعاون، في سياق أداء المهام المذكورة أعلاه، مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بما في ذلك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    d) Collaborer, dans l'accomplissement de ces tâches, avec toutes les parties prenantes, notamment les organisations de handicapés ; UN (د) التعاون، في سياق أداء المهام المذكورة أعلاه، مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus