"في سياق أهداف" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre des objectifs
        
    • dans le contexte des objectifs
        
    • au regard des objectifs
        
    • à la lumière des objectifs
        
    • le cadre des objectifs de
        
    Ces mesures étant mentionnées ci-dessus dans le cadre des objectifs d'ensemble spécifiques, un bref résumé est établi pour chacune d'elles. UN ونظرا لأن الإجراءات المذكورة أعلاه ترد في سياق أهداف عالمية محددة، يرد ملخص موجز لكل منها.
    L'intégration financière revêt une grande importance pour les pays en développement, en particulier dans le cadre des objectifs de développement durable. UN يمثل الإدماج المالي مسألة بالغة الأهمية للبلدان النامية، لا سيما في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    Nous insistons sur le fait que les principes de l'équité et du droit au développement devraient être pris en compte lors de l'examen de ces questions dans le cadre des objectifs de développement durable. UN ونحن نؤكد أن المساواة والحق في التنمية مبدآن ينبغي تطبيقهما عند معالجة هذه القضايا في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    Cela permettrait en outre d'obtenir une foule de données pour étudier les moyens d'accéder aux populations les plus pauvres dans le contexte des objectifs fixés pour 2015, et au-delà. UN وهذه التقييمات ستوفر أيضا ثروة من الإشارات إلى معالجة كيفية الوصول إلى أفقر السكان في سياق أهداف عام 2015 وما بعده.
    Le Consensus de Monterrey sera mis en oeuvre dans le contexte des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, compte tenu des résultats du Sommet de Johannesburg. UN وأضاف قائلا إن توافق الآراء في مونتيري سينفذ في سياق أهداف التنمية للألفية، مع مراعاة تأثير مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Des efforts sont actuellement déployés pour trouver comment adapter au mieux le portefeuille de produits afin de définir quel rôle l'investissement privé, notamment de l'IED, peut jouer au regard des objectifs de développement durable pour l'après-2015 et quelles perspectives lui sont offertes. UN ويركز البرنامج على الوسيلة المثلى لتكييف حافظة منتجاته من أجل تحديد دور وفرص استثمارات القطاع الخاص، بما يشمل الاستثمار الأجنبي المباشر، في سياق أهداف التنمية المستدامة لمرحلة ما بعد عام 2015.
    En ce qui concerne la coopération Sud-Sud, elle regrette que la coopération technique entre pays en développement ait donné peu de résultats et estime qu'il convient de réexaminer l'action menée à la lumière des objectifs internationaux de développement. UN 31 - أما بالنسبة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فقد أعربت عن أسفها لأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لم يحقق إلا القليل. وقالت إنه يجب مراجعة هذه الجهود في سياق أهداف التنمية الدولية.
    Les activités menées ont sinon continué de viser la réalisation des objectifs du plan à moyen terme dans le cadre des objectifs de fin de décennie du Sommet mondial et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN على أن تركيز الأنشطة تواصل على تحقيق أهداف الخطة المتوسطة الأجل في سياق أهداف نهاية العقد لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واتفاقية حقوق الطفل.
    Les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en matière de commerce, d'assistance et d'allégement de la dette dans le cadre des objectifs du Millénaire. UN 90 - والبلدان المتقدمة النمو يجب عليها أن تفي بما أعلنته من تعهدات في مجالات التجارة والمساعدة وتخفيف عبء الدين في سياق أهداف الألفية.
    En outre, le HCDH a constitué au Conseil une équipe de haut niveau composée de représentants d'organismes, de fonds, de programmes et d'institutions spécialisées des Nations Unies pour discuter du rôle du système des Nations Unies dans la promotion des questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme dans le cadre des objectifs de développement durable fixés pour l'après-2015. UN ونظمَّت المفوضية السامية أيضاً حلقة نقاش رفيعة المستوى في مجلس حقوق الإنسان بمشاركة ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المتخصّصة من أجل مناقشة دور منظومة الأمم المتحدة في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في سياق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    ix) Documentation destinée aux réunions interinstitutions : contribution à l'action menée par le système des Nations Unies face au problème des changements climatiques dans le cadre des objectifs de développement durable et au-delà du cadre des objectifs du Millénaire pour le développement de l'ONU (2); UN ' 9` وثائق الاجتماعات المشتركة بين الوكالات: المساهمة في التصدي على نطاق منظومة الأمم المتحدة للتحدي المتمثل في تغير المناخ في سياق أهداف التنمية المستدامة وإطار ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية للأمم المتحدة؛
    La stratégie consistera notamment à fournir aux intervenants de la région des études analytiques et des informations et données systématisées sur la réglementation et la gestion de l'exploitation des ressources naturelles et sur la prestation de services publics de distribution et d'infrastructure dans le cadre des objectifs de développement durable et du programme de développement pour l'après-2015. UN وتشمل الاستراتيجية تزويد الأطراف المعنية في المنطقة بالدراسات التحليلية والمعلومات والبيانات المنظمة المتعلقة بتنظيم وإدارة الموارد الطبيعية وتوفير المرافق العامة وخدمات الهياكل الأساسية في سياق أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'UNICEF entendait y parvenir en contribuant au dialogue politique et à la formulation des politiques à l'échelle nationale dans le cadre des objectifs du Millénaire et, le cas échéant, parallèlement aux approches sectorielles et documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté dans chaque pays. UN وتأمل اليونيسيف القيام بذلك عن طريق الإسهام في حوار يتعلق بالسياسات وصوغ سياسة عامة على المستوى الوطني في سياق أهداف الألفيـة وبالتعاون مـع " النهج القطاعية " و " ورقات استراتيجية الحد من الفقر " في كل من البلدان، حسب الاقتضاء.
    1.133 Intégration de quatre activités multidisciplinaires (égalité des sexes, acquisition de compétences pratiques, soutien psychologique et enfance handicapée) aux programmes d'éducation, de services de soins de santé et de services sociaux de l'Office, dans le cadre des objectifs du Millénaire et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 1-133 إدراج 4 أنشطة متعددة الاختصاصات تعالج المساواة بين الجنسين والتعليم في مجال مهارات الحياة والدعم السيكولوجي وإعاقات الأطفال ببرامج الوكالة، أي الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية في سياق أهداف الأمم المتحدة للألفية واتفاقية حقوق الطفل.
    Gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dans le contexte des objectifs de développement durable UN الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في سياق أهداف التنمية المستدامة
    Désertification, dégradation des terres et sécheresse dans le contexte des objectifs de développement durable et du programme de développement pour l'après-2015 UN هاء - التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في سياق أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015
    Elle place celui-ci dans le contexte des objectifs de développement mondiaux et non dans le contexte d'une confrontation politique entre le Sud et le Nord ou entre ressources nationales et internationales. UN ويضع إطاراً لتمويل الغابات في سياق أهداف التنمية العالمية لا في سياق المواجهة السياسية بين الجنوب والشمال أو الموارد الوطنية مقابل الموارد الدولية.
    Il est également heureux de constater qu'un soutien a été exprimé en faveur du fait que l'importance d'un développement industriel durable et équitable et la pertinence du mandat de l'ONUDI soient reconnues dans le contexte des objectifs de développement durable, des objectifs du Millénaire pour le développement et du programme de développement pour l'après-2015. UN كما أعرب عن تقديره للدعم الذي لقيه كلٌّ من إدراج أهمية التنمية الصناعية المنصفة والمستدامة، وولاية اليونيدو، في سياق أهداف التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cette année, les États parties à la Convention, réunis pour la deuxième Conférence d'examen qui se tient tous les cinq ans, ont unanimement réaffirmé leur conviction quant à la validité des buts de la Convention au regard des objectifs de paix et de sécurité. UN وفي هذا العام، اجتمعت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الثاني الذي يعقد مرة كل خمس سنوات، وكررت التأكيد بالإجماع على اقتناعها فيما يتعلق بصحة أهداف الاتفاقية في سياق أهداف السلام والأمن.
    Le Groupe de travail sera saisi d'une note du secrétariat sur la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets au regard des objectifs de développement durable (SAICM/OEWG.2/9). UN 23- سيكون معروضاً على الفريق العامل مذكرة من الأمانة بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في سياق أهداف التنمية المستدامة (SAICM/OEWG.2/9).
    La Réunion a décidé d'organiser, sous la responsabilité générale du Président, une réunion d'experts informelle de cinq jours dans la semaine du 13 au 17 avril 2015 pour débattre des questions ayant trait aux technologies émergentes dans le domaine des systèmes d'armes létaux autonomes, à la lumière des objectifs et des buts de la Convention. UN ٣٦- وقرر الاجتماع أن يعقد في إطار المسؤولية الكلية للرئيس اجتماعاً غير رسمي للخبراء لمدة تصل إلى خمسة أيام خلال الأسبوع من 13 إلى 17 نيسان/أبريل 2015، لمناقشة المسائل المتصلة بالتكنولوجيات الناشئة في مجال الأسلحة المستقلة الفتاكة، في سياق أهداف وأغراض الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus