"في سياق أوسع" - Traduction Arabe en Français

    • dans un contexte plus large
        
    • dans le contexte plus large
        
    • dans un plus large contexte
        
    • dans le cadre plus large
        
    • dans un contexte plus général
        
    • dans un cadre plus large
        
    • dans un cadre plus vaste
        
    • dans le contexte élargi d
        
    • dans un contexte plus vaste
        
    • dans le contexte plus vaste
        
    • dans un contexte élargi
        
    • dans le contexte plus général
        
    Ces questions devraient aussi être examinées dans un contexte plus large au cas où une convention serait jugée inutile. UN وينبغي أيضا النظر في هذه المسائل في سياق أوسع في حالة اعتبار الاتفاقية غير ضرورية.
    Celle-ci a examiné le lien entre la santé des peuples autochtones et le développement économique et social dans un contexte plus large. UN وتناول الاجتماع الصلة بين الصحة والحياة الاقتصادية للشعوب الأصلية والتنمية الاجتماعية في سياق أوسع.
    Il a été déclaré qu'il fallait situer le travail de l'UNODC et le rôle des règles et normes dans un contexte plus large englobant les droits de l'homme et la primauté du droit. UN وقيل إنه ينبغي النظر إلى عمل المكتب وإلى دور المعايير والقواعد في سياق أوسع يشمل حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Elle a ensuite replacé cette étude dans le contexte plus large de l'action menée par le Haut-Commissariat à l'échelle mondiale. UN وبعد ذلك وضعت الدراسة في سياق أوسع لعمل المفوضية في أنحاء العالم.
    L’approche suivie par le Liban pour répondre à la situation d’urgence postérieure au conflit durant la phase initiale de redressement et de reconstruction et l’expérience qu’il a acquise à cette occasion ont donc un caractère exemplaire qu’il convient de situer et d’examiner dans un plus large contexte. UN ويشكل نهج لبنان وتجربته في التعامل مع عملية اﻹنعاش والتعمير اﻷولية في فترة الطوارئ المعقدة التي أعقبت النزاع مثالا ينبغي الاستدلال به والنظر فيه في سياق أوسع.
    Le secteur privé joue un rôle, non seulement sur le marché, mais aussi dans le cadre plus large d'un développement durable. UN والقطاع الخاص ليس مجرد طرف فاعل في السوق ولكنه يضطلع أيضاً بدور في سياق أوسع للتنمية المستدامة.
    Plusieurs représentants se sont efforcés de replacer la question des produits contenant du mercure ajouté dans un contexte plus large. UN 66 - وسعى العديد من الممثلين إلى وضع مسألة المنتجات المضاف إليها الزئبق في سياق أوسع.
    D'autres mesures demandent à être examinées dans un contexte plus large. UN وتتطلب تدابير أخرى أن يتم استعراضها في سياق أوسع.
    Le Bangladesh estime que le maintien de la paix dans un contexte plus large est un outil efficace dans la prévention des conflits. UN تؤمن بنغلاديش بأن حفظ السلام في سياق أوسع إنما هو أداة فعالة لمنع الصراعات.
    Le Directeur régional a répondu que l'UNICEF devrait examiner la question du travail des enfants dans un contexte plus large pour déterminer les mesures qui pourraient être prises. UN وقال المدير اﻹقليمي، في معرض رده، إنه يجب على اليونيسيف أن تبحث موضوع تشغيل اﻷطفال في سياق أوسع نطاقا من أجل تحديد الحلول المحتملة.
    Il était prêt à envisager un déploiement d'observateurs militaires seulement dans un contexte plus large. UN وأعربت عن استعدادها للنظر في وزع مراقبين عسكريين في سياق أوسع نطاقا فحسب.
    Cette décentralisation des activités a permis aux équipes de désamorcer, au niveau local, des tensions qui pourraient autrement avoir des répercussions dans un contexte plus large. UN وقد جعلت هذه اللامركزية عمل اﻷفرقة فعالا في التخفيف من التوتر المحلي وتجنب انعكاساته في سياق أوسع.
    Ces tendances de la croissance économique doivent cependant être replacées dans un contexte plus large, car le taux d'accroissement du PNB ne rend pas compte à lui seul de la viabilité du développement des PID. UN بيد أنه ينبغي النظر إلى هذه الاتجاهات في النمو الاقتصادي في سياق أوسع لا تكون معدلات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي هي المعايير الوحيدة لقياس استدامة التنمية في البلدان الجزرية النامية.
    Le G-8 a ainsi abordé les questions sanitaires dans le contexte plus large de la politique étrangère, de la sécurité et de l'économie. UN فقد تناولت مجموعة الثمانية، على سبيل المثال، المسائل الصحية في سياق أوسع للسياسة الخارجية والأمن والاقتصاد.
    Les stratégies et les activités de lutte antimines doivent être conçues et mises en oeuvre dans le contexte plus large de l'assistance humanitaire et de l'appui au développement. UN وينبغي تصميم استراتيجيات وأنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام في سياق أوسع للدعم الإنساني والإنمائي.
    Elles ont également pris ces technologies en considération dans le contexte plus large des problèmes liés à l'environnement, à l'économie, à l'emploi et aux ressources naturelles. UN كما نظرت إلى هذه التكنولوجيات في سياق أوسع هو مواجهة التحديات البيئية والاقتصادية وتحديات العمالة والموارد الطبيعية.
    Lorsque des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ont été établis, il faut les replacer dans un plus large contexte de manière à tenir dûment compte de tous les objectifs sociaux. UN وحيث توجد ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، يلزم وضع منهاج شامل لجعل هذه الورقات في سياق أوسع تُراعَى فيه جميع الأهداف الاجتماعية بشكل ملائم.
    Le mois dernier, au Caire, la communauté internationale a confirmé une nouvelle fois l'importance des questions relatives à la population et les a replacées dans le cadre plus large du développement humain durable. UN وقد أكد المجتمع الدولي من جديد أهمية المسائل السكانية في القاهرة في الشهر الماضي، وحدد هذه المسائل في سياق أوسع كثيرا ألا وهو التنمية البشرية المستـدامة.
    Un orateur a proposé que la criminalité organisée soit examinée au douzième Congrès dans un contexte plus général afin que puissent être abordées diverses formes et modalités de ce phénomène. UN واقترح أحد المتكلمين أن ينظر المؤتمر الثاني عشر في الجريمة المنظَّمة في سياق أوسع من أجل التصدي لمختلف أشكال الجريمة المنظَّمة وطرائقها.
    La question doit être examinée dans un cadre plus large, en même temps que le problème des comptes rendus analytiques, par exemple. UN وهذه القضية بحاجة إلى الدراسة في سياق أوسع نطاقا، بما في ذلك مشكلة المحاضر الموجزة، على سبيل المثال.
    Les autres suggestions du GAFI qui étaient davantage du ressort de l'Union européenne ont été renvoyées à celle-ci pour qu'elle puisse les traiter dans un cadre plus vaste. UN أما المقترحات الأخرى للفرقة، فكانت أكثر اتصالا بالأمور المعالجة على صعيد الاتحاد الأوروبي وتُركت للاتحاد الأوروبي لكي يعالجها في سياق أوسع.
    Les négociations commerciales devaient être replacées dans le contexte élargi d'une vision partagée du développement et d'une politique commerciale internationale fondée sur les OMD, plus particulièrement sur l'objectif d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. UN وتم التشديد على ضرورة وضع المفاوضات التجارية في سياق أوسع هو سياق الرؤية المشتركة للتنمية ولسياسة تجارية دولية تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية وتركز في جملة أمور على تخفيض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Mais ces incidents, apparemment localisés, peuvent être interprétés d'une manière plus inquiétante s'ils sont placés dans un contexte plus vaste. UN غير أنه يمكن أن ينظر إلى هذه الحوادث التي تبدو منـعزلة على أنها تنطوي على مزيـد من التهديـد حينما توضع في سياق أوسع.
    Il est cependant utile de placer les situations particulières envisagées au chapitre IV dans le contexte plus vaste de la coopération entre plusieurs États dans la commission d’un fait internationalement illicite. UN بيد أن من المفيد وضع الحالات الخاصة التي تم تناولها حاليا في الفصل الرابع في سياق أوسع هو التعاون بين عدة دول في ارتكاب سلوك غير مشروع دوليا.
    En outre, l'option du recours à la force devra être envisagée dans un contexte élargi et être intégrée à une stratégie multiforme. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي معالجة خيار الإنفاذ في سياق أوسع باعتباره عنصرا من عناصر استراتيجية متعددة الجوانب.
    Le renforcement et la rationalisation des méthodes de travail voulus par le Comité sont un projet à long terme, mais ils s'inscrivent aussi dans le contexte plus général du renforcement des organes conventionnels qui est en cours. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت رغبة اللجنة في تقوية أساليب عملها تتحقق في سياق أوسع نطاقا ألا وهو عملية تعزيز هيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus