"في سياق إطار عمل" - Traduction Arabe en Français

    • dans le contexte du Plan-cadre
        
    • par le Cadre d'action de
        
    • dans le cadre du Plan-cadre
        
    • au titre du Plan-cadre
        
    • prévues par le Cadre d'action
        
    • dans le Plan-cadre
        
    • au titre du Cadre de
        
    • inscrivant dans le Cadre d'action
        
    Le Fonds encourage donc de plus en plus la participation à des opérations d'évaluation des besoins entreprises en commun avec les gouvernements et d'autres organisations, surtout dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, afin de formuler des stratégies de formation. UN لذا، يشجع الصندوق أكثر فأكثر زيادة المشاركة في إجراء تقييمات مشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، خاصة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من أجل وضع استراتيجيات التدريب.
    Enfin, il serait intéressant de savoir ce qui est fait pour coordonner les activités du PNUD et d'autres organismes du système des Nations Unies en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN واختتم قائلاً إنه يقدر لو يحصل على معلوماتٍ بشأن الجهود الرامية إلى تنسيق أنشطة القضاء على الفقر التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وغيره من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le Cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation aux changements climatiques, et soulignant qu'il importe de renforcer la résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de prévention des catastrophes, UN " وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا، في سياق إطار عمل هيوغو، التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    Les bureaux de pays participent de plus en plus à des évaluations des besoins en commun avec les gouvernements et d’autres institutions, notamment dans le cadre du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, en vue de la mise au point de stratégies nationales de formation. UN ويتزايد اشتراك المكاتب القطرية في التقييمات المشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، ولا سيما في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، لوضع استراتيجيات التدريب الوطنية.
    Il continuera également à assurer une planification stratégique, par l'intermédiaire des trois groupes de travail constitués au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). UN وسيستمر أيضا مكتب المنسق المقيم في تقديم التخطيط الاستراتيجي بوسائل منها ثلاثة أفرقة عاملة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les évaluations effectuées par les équipes de pays des Nations Unies avec des partenaires sont entreprises en 2006 et s'inscrivent dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, conformément aux principes directeurs du GNUD. UN وتقوم أفرقة الأمم المتحدة القطرية مع شركاء آخرين بإجراء تقييمات في عام 2006 في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية طبقا للمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La quasi-totalité des candidats à l'élection présidentielle s'est engagée à poursuivre les progrès accomplis au titre du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. UN وتعهد جميع المرشحين للرئاسة تقريبا بمواصلة التقدم المحرز في سياق إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    Constatant que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe s'inscrivant dans le Cadre d'action de Hyogo peuvent contribuer également à l'adaptation aux changements climatiques, et soulignant qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de prévention des catastrophes, UN وإذ تسلّم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث أن تساعد أيضا، في سياق إطار عمل هيوغو، على التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    De plus, le FNUAP collaborera activement avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires afin de renforcer les capacités d'évaluation nationale, y compris pour les évaluations sous responsabilité nationale et les évaluations conjointes - dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وإضافة إلى ذلك، سيعمل الصندوق بنشاط مع مؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين لتعزيز القدرة الوطنية على إجراء التقييمات، بما في ذلك التقييمات التي تجري بقيادة قطرية والتقييمات المشتركة، فضلا عن التقييمات التي يجري الاضطلاع بها في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Chaque bureau de pays de programme rendra compte de l'état des obstacles et des entraves dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et du programme national de coopération soutenu par l'UNICEF. UN وسيقوم كل مكتب قطري في البلدان المستفيدة من البرامج بالإبلاغ عن حالة الموانع والاختناقات في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الخاص به، والبرنامج القطري للتعاون الذي تدعمه اليونيسيف.
    Elle a répondu aux demandes des États membres par le biais des programmes opérationnels de l'ONU dans les pays, dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui leur est commun à toutes. UN وقد تعين عليه تلبية طلبات الدول الأعضاء عن طريق برامج الأمم المتحدة التنفيذية في البلدان في سياق إطار عمل الأمم المتحدة المشترك للمساعدة الإنمائية.
    De plus, le FNUAP collaborera activement avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires afin de renforcer les capacités d'évaluation nationales, y compris pour les évaluations sous responsabilité nationale et les évaluations conjointes - dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق بنشاط مع مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء على تعزيز القدرات الوطنية في مجال التقييم، بما في ذلك التقييمات التي تقودها البلدان والتقييمات المشتركة، فضلا عن التقييمات التي تجرى في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Fonds encourage donc de plus en plus la participation à des opérations d'évaluation des besoins entreprises en commun avec les gouvernements et d'autres organisations, surtout dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, afin de formuler des stratégies de formation. UN لذا، يشجع الصندوق أكثر فأكثر زيادة المشاركة في إجراء تقييمات مشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، خاصة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من أجل وضع استراتيجيات التدريب.
    iii) Des retraites de planification stratégique au niveau des pays avec les gouvernements partenaires dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD); UN ' 3` معتكفات للتخطيط الاستراتيجي على الصعيد القطري مع الشركاء الحكوميين في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le Cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation au changement climatique, et soulignant qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de réduction des risques, UN وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة في سياق إطار عمل هيوغو للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le Cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation au changement climatique, et soulignant qu'il importe de renforcer la résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes réduction des risques de catastrophe, UN وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة في سياق إطار عمل هيوغو للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le Cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation au changement climatique, et soulignant qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de réduction des risques, UN وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة للحد من مخاطر الكوارث في سياق إطار عمل هيوغو أن تدعم أيضا التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    En outre, les organismes des Nations Unies ont conclu un nombre croissant de partenariats en vue d'établir des liens entre la protection de l'enfant et les objectifs du Millénaire dans le cadre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وعلى نحو مطرد، قامت وكالات الأمم المتحدة ببناء شراكات لإيجاد روابط بين حماية الأطفال وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Suivant la structure du manuel, l'atelier s'est concentré sur divers aspects du commerce, y compris les aspects juridiques, qu'il faudrait prendre en compte dans l'élaboration des plans de développement de pays dans le cadre du Plan-cadre des Nations Unies (Katmandou, 23-27 avril 2012). UN وركزت حلقة العمل، وفقا للدليل، على عدة جوانب في التجارة منها الجوانب القانونية التي يتوجب مراعاتها عند تحضير خطط التنمية القطرية في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (كاتماندو، 23-27 نيسان/أبريل 2012).
    e) La présence d'organisations multilatérales et intergouvernementales pertinentes, l'accent étant mis sur les questions relatives à la cohérence du système des Nations Unies et sur les possibilités de programmes conjoints, par exemple dans le cadre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement; UN (ﻫ) حضور المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، مع إيلاء اهتمام خاص للقضايا المتصلة بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وإمكانية الاضطلاع ببرامج مشتركة، وذلك مثلاً في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    À cet égard, la délégation australienne salue le travail réalisé par les pays et les équipes de pays des Nations Unies au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وفي هذا الصدد يثني وفدها على الأعمال التي تقوم بها البلدان والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Une étape importante a été franchie en juin 2012 lorsque le Centre régional a négocié un accord de financement avec l'Argentine, qui prévoyait la fourniture d'une aide technique à la gestion des stocks, s'inscrivant dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 24 - وشهد شهر حزيران/يونيه 2012 معلما بارزا للمركز الإقليمي، تمثل في التفاوض مع الأرجنتين على اتفاق تمويل لتنفيذ المساعدة التقنية لإدارة المخزونات في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    v) D'appuyer financièrement les activités entreprises au titre du Cadre de Nairobi; UN `5` توفير الدعم المالي للأنشطة المضطلع بها في سياق إطار عمل نيروبي؛
    Constatant que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe s'inscrivant dans le Cadre d'action de Hyogo peuvent contribuer également à l'adaptation aux changements climatiques, et soulignant qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de prévention des catastrophes, UN وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا، في سياق إطار عمل هيوغو، التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus