"في سياق الاستعراض" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de l'examen
        
    • dans le contexte de l'examen
        
    • dans le cadre de la révision
        
    • dans son examen
        
    • au cours de l'examen
        
    • dans le cadre de l'étude
        
    • lors de l'examen
        
    • dans le cadre de son examen
        
    • dans le contexte de son examen
        
    • procèdera à un examen d'
        
    • en ce qui concerne l'Examen
        
    • dans le contexte du prochain examen
        
    • l'occasion de l'examen
        
    • in the context of the universal
        
    Février 1995 Evaluation de l'expérience acquise au cours des deux années d'utilisation de la note de stratégie nationale dans le cadre de l'examen triennal d'ensemble des orientations; UN تقييم خبرة سنتين لمذكرات الاستراتيجيات القطرية التي بدأ العمل بها في سياق الاستعراض السياسي الذي يجري كل ثلاث سنوات؛
    En outre, certains États membres ont abordé cette question dans le cadre de l'examen périodique universel. UN وعلاوة على ذلك، أثار بعض الدول الأطراف هذه المسألة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    Les autres suggestions feront l'objet d'un débat dans le cadre de l'examen général de la stratégie prévue pour 2003. UN وستجري مناقشة الاقتراحات الأخرى في سياق الاستعراض الشامل للاستراتيجية المقرر إجراؤه في عام 2003.
    INITIATIVES DU SECRÉTARIAT dans le contexte de l'examen INTERNE DES ACTIVITÉS UN مبادرات الأمانة في سياق الاستعراض الداخلي للأنشطة
    Compte tenu des préoccupations qui s’étaient fait jour dans le contexte de l’examen initial, il est apparu que les obstacles opérationnels auxquels se heurterait la mise en oeuvre de la recommandation l’emporteraient sur les résultats escomptés. UN ونظرا للاهتمامات التي أثيرت في سياق الاستعراض اﻷول، فقد ثبت أن العوائق التنفيذية التي تعترض تنفيذ التوصية تفوق النتائج المتوقعة.
    Pendant que l'on continue, dans le cadre de l'examen d'ensemble, à étudier l'ampleur de la contribution qu'il doit apporter au cours de la période à venir, le Groupe concentrera ses travaux sur les domaines suivants : UN وفي حين يواصل النظر في نطاق مساهمة الوحدة في سياق الاستعراض الشامل، ستركز في الفترة القادمة على المجالات التالية:
    Certaines délégations ont observé que les réunions communes des Conseils d'administration du PNUD et du FNUAP devraient pouvoir prendre des décisions et que cette question devrait être examinée dans le cadre de l'examen triennal. UN ولاحظت بعض الوفود بأن الاجتماع المشترك بين المجلسين التنفيذيين ينبغي أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات وينبغي النظر إلى هذه المسألة في سياق الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Le HCR s'est engagé, pour sa part, à analyser ces procédures dans le cadre de l'examen plus général du Service médical auquel il procède actuellement. UN وردت المفوضية بأنه سيُنظر في الإجراءات الحالية في سياق الاستعراض الجاري للدائرة الطبية.
    Le Comité consultatif prend note de ces initiatives sur lesquelles il reviendra prochainement dans le cadre de l'examen des opérations de maintien de la paix. UN واللجنة الاستشارية تحيط علما بهذه الجهود وستعلق عليها على نحو أكثر استفاضة في سياق الاستعراض المقبل لعمليات حفظ السلام.
    Appui aux dialogues nationaux sur le programme de développement pour l'après-2015 dans le cadre de l'examen ministériel annuel UN دعم الحوارات الوطنية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 في سياق الاستعراض الوزاري السنوي
    La délégation française a précisé en outre que la situation des droits de l'homme à Mayotte avait été traitée dans le cadre de l'examen de la France. UN وأشار الوفد كذلك إلى أن حالة حقوق الإنسان في مايوت يجري تناولها في سياق الاستعراض الذي تجريه فرنسا.
    Une telle approche communautaire à partir de la base devrait être étudiée comme elle le mérite dans le cadre de l'examen. UN وينبغي في سياق الاستعراض إيلاء النظر الواجب لمثل هذا النهج المجتمعي الذي ينطلق من القاعدة.
    La Tunisie a encouragé l'Algérie dans ses efforts et a appuyé les nouvelles initiatives prises dans le cadre de l'examen périodique universel. UN وتشجع تونس الجزائر في مساعيها، وتؤيد ما تتخذه من مبادرات جديدة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle a également souligné que l'Argentine promouvait activement la ratification de la Convention dans le contexte de l'examen périodique universel ainsi que la reconnaissance de la compétence du Comité en vertu des articles 31 et 32 de la Convention. UN كما شددت على أن الأرجنتين تروج بنشاط للتصديق على الاتفاقية في سياق الاستعراض الدوري الشامل وكذلك للإقرار باختصاص اللجنة في إطار المادتين 31 و32 من الاتفاقية.
    L'application du projet de résolution permettrait d'étendre la coopération internationale visant à éliminer les formes contemporaines de racisme, notamment la coopération dans le contexte de l'examen périodique universel. UN وقال إن تنفيذ مشروع القرار يوسّع نطاق التعاون الدولي الهادف إلى القضاء على الأشكال المعاصرة للعنصرية، بما في ذلك التعاون في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    À cette fin, l'Argentine encourage les États à ratifier la Convention en formulant des recommandations dans le contexte de l'examen périodique universel et grâce à des discussions bilatérales avec divers États. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجع الأرجنتين الدول على التصديق على الاتفاقية من خلال إعداد توصيات بذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل وفي إطار المحادثات الثنائية مع مختلف الدول.
    En conséquence, la Commission a décidé que la question serait examinée dans le cadre de la révision en cours de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN ولذلك قررت اللجنة أن يُنظر في البند في سياق الاستعراض الجاري للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    20. Réaffirme sa décision d'inclure dans son examen ministériel annuel de 2015 un bilan de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul; UN 20 - يعيد تأكيد قراره أن يجري في سياق الاستعراض الوزاري السنوي في عام 2015 استعراضا لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول؛
    Les informations rassemblées au cours de l'examen font ressortir que la Jordanie suit une politique de non-extradition de ses ressortissants et engage une action pénale sur son territoire en demandant des preuves à l'État requérant. UN وأشارت المعلومات التي جُمعت في سياق الاستعراض إلى أنَّ الأردن يعتمد سياسة عدم تسليم مواطنيه، ويستهل عوضاً عن ذلك إجراءات جنائية محلية ويطلب أدلة من الدولة الطالبة.
    Note que la Commission a décidé d'examiner la question de la prise en compte des connaissances linguistiques dans le cadre de l'étude d'ensemble du régime des traitements et indemnités; UN تحيط علما بقرار اللجنة النظر في مسألة التقدير للمعرفة اللغوية في سياق الاستعراض الشامل لنظام الأجور والاستحقاقات؛
    Une évaluation complète des progrès réalisés sera présentée en 2004 lors de l'examen triennal des activités opérationnelles. UN وسيقدَّم استعراض كامل للتقدّم المحرز في عام 2004 في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Les questions de coordination et les activités opérationnelles devraient être portées à l'attention de ce dernier dans le cadre de son examen triennal des activités opérationnelles de développement. UN أما قضايا التنسيق واﻷنشطة التنفيذية فينبغي عرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    229. Le représentant du CCASIP a dit que c'était à la demande du Comité de coordination que la question avait été inscrite à l'ordre du jour de la CFPI dans le contexte de son examen de l'application du principe Noblemaire, mais que le mandat émanait de la résolution 45/241 de l'Assemblée générale. UN ٢٢٩ - قالت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لمنظومة اﻷمم المتحدة إنه بالرغم من أن لجنة التنسيق طلبت إدراج هذا البند على جدول اﻷعمال في سياق الاستعراض الذي تقوم به لجنة الخدمة المدنية الدولية لتطبيق مبدأ نوبلمير، فإنه ينبثق من ولاية أقرتها الجمعية العامة في القرار ٤٥/٢٤١.
    48. Prie également la Commission de présenter après sa dix-huitième session à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil, les résultats de son examen décennal des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial, lorsqu'elle procèdera à un examen d'ensemble de la mise en œuvre de ces textes, en 2015 ; UN 48 - يطلب أيضا إلى اللجنة أن تقدم، عقب انتهاء دورتها الثامنة عشرة، إلى الجمعية العامة في سياق الاستعراض العام الذي تجريه لتنفيذ نتائج القمة العالمية في عام 2015، نتائج استعراض التقدم المحرز خلال عشر سنوات في تنفيذ نتائج القمة العالمية، عن طريق المجلس؛
    L'Azerbaïdjan a déclaré que Bahreïn avait créé un précédent très honorable en ce qui concerne l'Examen périodique universel et qu'il entendait s'inspirer de certaines des initiatives intéressantes qu'il avait adoptées dans ce cadre. UN وقالت أذربيجان إن البحرين تُرسي سابقة جيدة في سياق الاستعراض الدوري الشامل، وإنها تتطلع إلى الاستفادة من بعض الممارسات المفيدة في هذا الصدد.
    C'est à l'Assemblée générale qu'il devrait, compte tenu de l'expérience acquise, incomber de déterminer les modalités du rôle ultérieur de ces bureaux, de préférence dans le contexte du prochain examen triennal des activités opérationnelles. UN وقال إنه نظرا للتجربة المكتسبة، فإنه يعود للجمعية العامة موضوع تحديد طرائق الدور اللاحق لهذه المكاتب، ومن اﻷفضل أن يتم في سياق الاستعراض المقبل الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية.
    On pourrait faire le point sur les progrès accomplis vers la réalisation des chiffres convenus, par exemple à l'occasion de l'examen annuel du plan financier actualisé de l'UNICEF. UN وعندها يمكن استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف المتفق عليها، ويمكن إجراء هذا الاستعراض مثلاً في سياق الاستعراض السنوي لاستكمال خطة اليونيسيف المالية.
    (f) Work closely with the Government of Iraq and concerned United Nations agencies, to develop a work plan for the implementation of the commitments made in the context of the universal periodic review; UN (و) العمل على نحو وثيق مع حكومة العراق ووكالات الأمم المتحدة المعنية لوضع خطة عمل لتنفيذ الالتزامات المقدمة في سياق الاستعراض الدوري الشامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus