"في سياق الاقتصاد" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'économie
        
    • dans le contexte de l'économie
        
    • dans le cadre d'une économie
        
    • dans une économie
        
    • dans le contexte d'une économie
        
    La question des produits de base a donc été placée dans la perspective du développement des pays tributaires de ces produits dans l'économie mondiale. UN وتناول في ملاحظاته تلك المسألة من منظور تنمية البلدان التي تعتمد في سياق الاقتصاد العالمي على السلع الأساسية.
    L'une des différences sousjacentes entre les différents pays considérés concerne la taille de leurs marchés et l'importance relative de ceuxci dans l'économie nationale. UN يعد حجم الأسواق وأهميتها في سياق الاقتصاد الوطني اختلافاً من الاختلافات الأساسية.
    Le Saint-Siège continue également d'accorder une grande importance au rôle des jeunes dans l'économie mondiale, dans la lutte contre la pauvreté, pour l'éducation et l'emploi. UN والكرسي الرسولي مستمر أيضا في التزامه الكامل بدور الشباب في سياق الاقتصاد العالمي والفقر، والتعليم، والعمل.
    Elle devait être replacée dans le contexte de l'économie tout entière et s'appuyer sur des considérations macro-économiques et micro-économiques. UN ويحب أن يُنظر إليها في سياق الاقتصاد ككل، كما ينبغي لها أن تشمل اعتبارات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    Sans prétendre être exhaustive, la liste cherche à faire ressortir certains aspects critiques du débat sur l'économie verte dans le contexte de l'économie africaine. UN وليست هذه القائمة حصرية، وإنما هي محاولة لإبراز بعض العناصر الأساسية في نقاش الاقتصاد الأخضر في سياق الاقتصاد الأفريقي.
    328. Une base juridique a pris forme dans le pays, laquelle a permis de réglementer les relations professionnelles dans le cadre d'une économie de marché et de l'activité syndicale. UN 328- وبدأت قاعدة تشريعية تتشكل في البلاد وهي تنظم علاقات العمل في سياق الاقتصاد السوقي ونشاط نقابات العمال.
    Répondre à ces priorités devrait nous permettre d'augmenter notre productivité et, dans une économie de plus en plus ouverte, de nous rendre plus compétitifs sur les marchés internationaux. UN إن تحقيق هذه اﻷولويات ينبغي أن يمكننا من رفع إنتاجيتنا وزيادة قدرتنا على التنافس في اﻷسواق الدولية في سياق الاقتصاد المفتوح المتنامي.
    Ces activités ont des incidences majeures sur les échanges commerciaux des pays en question et sur leur expansion sociale et économique dans le contexte d'une économie mondiale. UN وتحدث هذه اﻷنشطة انعكاسات مهمة في التجارة، وفي اﻹطار اﻷوسع للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في سياق الاقتصاد العالمي.
    Objectifs et cibles pour le suivi de l'évolution des jeunes dans l'économie mondiale UN الغايات والأهداف المتعلقة برصد تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي
    Tableau Objectifs et cibles proposés pour le suivi de l'évolution des jeunes dans l'économie mondiale UN الغايات والأهداف المقترحة لرصد تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي
    Des efforts résolus doivent être déployés aux niveaux national et international pour s'assurer que les jeunes progressent dans l'économie mondiale. UN فلا بد من القيام بدفعة حازمة على الصعيدين الوطني والدولي لكفالة تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي.
    Les organisations de jeunes en particulier ont beaucoup fait pour assurer l'intégration des jeunes dans l'économie mondiale. UN وتواصل منظمات الشباب بصفة خاصة الاضطلاع بأعمال مهمة تستهدف تعزيز رفاه الشباب في سياق الاقتصاد العالمي.
    Pourtant, il demeure important que le développement soit perçu comme un tout intégral et indivisible, un objectif qui doit être poursuivi collectivement dans l'économie mondiale. UN ومع ذلك، يبقى من المهم أن ننظـــر إلى التنمية علــى أنها كل متكامل ولا يتجــزأ، وهــدف يجب السعي إليه بشكل جماعي في سياق الاقتصاد العالمي.
    II. Suivi de l'évolution des jeunes dans l'économie mondiale UN ثانيا - رصد تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي
    Le tableau ci-après récapitule les objectifs et cibles proposés pour le suivi de l'évolution des jeunes dans l'économie mondiale. UN 10 - يوجز الجدول الوارد أدناه الغايات والأهداف المقترحة لرصد تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي.
    Elle a aussi pris part à la réunion du groupe d'experts sur les buts et objectifs du suivi de la progression des jeunes dans l'économie mondiale qui s'est tenue à New York en 2007 ainsi qu'à celles du Forum de l'alliance des civilisations entre 2007 et 2010. UN وشاركت أيضا في اجتماع فريق الخبراء بشأن الأهداف والغايات المتعلقة برصد تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي، الذي عقد في نيويورك في عام 2007؛ وشاركت في اجتماعات منتدى تحالف الحضارات بين عامي 2007 و 2010.
    Cette conférence devrait, à titre de priorité absolue, examiner les moyens de financer le développement dans le contexte de l'économie, qui se mondialise rapidement. UN وينبغي لهذا المؤتمر أن ينظر، على سبيل الأولوية العليا، في سبل ووسائل تمويل التنمية في سياق الاقتصاد سريع العولمة.
    Il existe des discussions croissantes entre les pays, y compris les pays développés, concernant la manière de garantir des droits appropriés en matière fiscale aux pays de la source, notamment dans le contexte de l'économie numérique. UN ويتزايد النقاش فيما بين البلدان، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو، بشأن كيفية كفالة حقوق ضريبية مناسبة لبلدان المنبع، ولا سيما في سياق الاقتصاد الرقمي.
    Nous avons notamment à l'esprit certains problèmes politiques et économiques de premier ordre qui font obstacle à l'instauration, dans le contexte de l'économie mondiale, d'un niveau de rémunération correct. UN وإننا نشير إلى هذه المشكلة مع تركيز الانتباه على بعض المشاكل السياسية والاقتصادية التي تتسم بغاية الأهمية، والتي تقف في طريق إعمال الأجور المناسبة في سياق الاقتصاد العالمي.
    En 2000, le Conseil économique et social a adopté une déclaration ministérielle sur le rôle des technologies de l'information dans le cadre d'une économie mondiale à forte intensité de connaissances. UN ففـي سنة 2000، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي إعلانا وزاريا بشأن دور تكنولوجيا المعلومات في سياق الاقتصاد القائم على المعارف(5).
    En 2000, le Conseil économique et social a adopté un communiqué ministériel sur le rôle que joue l'informatique dans une économie fondée sur la connaissance. UN 34 - في عام 2000، أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي بيانا وزاريا بشأن دور تكنولوجيات المعلومات في سياق الاقتصاد القائم على المعرفة.
    Cela est de plus en plus évident et flagrant dans le contexte d'une économie qui se mondialise rapidement. UN وقد بات هذا أكثر وضوحا في سياق الاقتصاد المعولم على نحو سريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus