"في سياق التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre du rapport
        
    • dans le contexte du rapport
        
    • dans son rapport
        
    • dans le rapport d
        
    • dans le contexte de
        
    • dans le cadre de son rapport
        
    • l'analyse du retour
        
    Il propose de revenir sur la question des modalités de financement dans le cadre du rapport qu'il a demandé au paragraphe 18. UN وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه.
    Nous attendons avec intérêt la poursuite du débat sur ce point, dans le cadre du rapport qui sera présenté l'année prochaine à la Deuxième Commission. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة المناقشة بشأن هذا البند في سياق التقرير الذي سوف يقدم إلى اللجنة الثانية في العام المقبل.
    Elle sera menée à bien dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session. UN سيضطلع بهذه التوصية في سياق التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين.
    L'objectif du présent exercice doit donc être d'étudier, dans le contexte du rapport annuel du Conseil de sécurité, les améliorations susceptibles d'être réalisées dans le cadre de l'équilibre juridique actuel. UN ولذلك إن الغرض من ممارستنا الحالية يجب أن يكون هو النظر، في سياق التقرير السنوي لمجلس اﻷمن، في أي تحسينات يمكن إدخالها في إطار التوازن القانوني الراهن.
    L'Administratrice rend compte dans son rapport annuel sur l'exécution du plan stratégique des résultats obtenus en les comparant à ceux attendus. UN ويحدث الإبلاغ عن النتائج المقررة مقارنة بالنتائج المحققة في سياق التقرير السنوي لمدير البرنامج عن الخطة الاستراتيجية.
    La mise en oeuvre du nouveau système proposé ferait l'objet d'un rapport du Fonds au Conseil d'administration dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif. UN وسيقدم الصندوق تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن تنفيذ النظام المقترح الجديد في سياق التقرير السنوي الذي يقدمه المدير التنفيذي.
    Elle a informé le Conseil qu'un rapport plus détaillé sur le Programme serait communiqué dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif qui serait présenté au Conseil à la session annuelle en mai. UN وأفادت المجلس بأنه سيوفر عما قريب تقرير أكثر استفاضة عن هذا البرنامج في سياق التقرير السنوي للمديرة التنفيذية الذي سيقدم إلى المجلس عند انعقاد الدورة السنوية في أيار/ مايو.
    Le Comité réexaminera aussi cette question dans le cadre du rapport sur la mise en oeuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, demandé au paragraphe 9 ci-dessus. UN كما ستعود اللجنة إلى النظر فيها في سياق التقرير المرحلي المتعلق بتنفيذ توصيات المجلس، الذي طلب تقديمه في الفقرة 9 أعلاه. الحواشي
    Elle a informé le Conseil qu'un rapport plus détaillé sur le Programme serait communiqué dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif qui serait présenté au Conseil à la session annuelle en mai. UN وأفادت المجلس بأنه سيوفر عما قريب تقرير أكثر استفاضة عن هذا البرنامج في سياق التقرير السنوي للمديرة التنفيذية الذي سيقدم إلى المجلس عند انعقاد الدورة السنوية في أيار/ مايو.
    Si un échange de vues était prévu, le Directeur exécutif adjoint a indiqué que les représentants du FNUAP pourraient répondre aux questions soulevées dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif. UN وأشار إلى أن ممثلي الصندوق قادرون على تناول المسائل التي أثيرت في سياق التقرير السنوي للمدير التنفيذي إذا ما رتب إجراء هذا الحوار.
    Si un échange de vues était prévu, le Directeur exécutif adjoint a indiqué que les représentants du FNUAP pourraient répondre aux questions soulevées dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif. UN وأشار إلى أن ممثلي الصندوق قادرون على تناول المسائل التي أثيرت في سياق التقرير السنوي للمدير التنفيذي إذا ما رتب إجراء هذا الحوار.
    17. Prie le Secrétaire général d'examiner l'octroi de dérogations concernant les personnalités éminentes et de lui en rendre compte dans le cadre du rapport demandé au paragraphe 16 ci-dessus; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام إجراء استعراض لمسألة منح الاستثناءات لفئة الشخصيات البارزة وتقديم معلومات عن ذلك في سياق التقرير المطلوب في الفقرة 16 أعلاه؛
    Les résultats de cet examen seront présentés à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, dans le cadre du rapport prévu sur l'avenir de l'Administration postale. UN وستبلغ الجمعية العامة بالنتائج في دورتها الثامنة والخمسين في سياق التقرير المزمع تقديمه عن مستقبل إدارة بريد الأمم المتحدة.
    Il se prononce donc contre la création de cette cellule et recommande que la question soit examinée dans le contexte du rapport d'ensemble sur le renforcement de la sécurité que le Secrétaire général doit présenter à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-neuvième session. UN ولذا فقد أوصت بعدم إنشاء الخلية في الوقت الراهن وبأن تُبحث المسألة في سياق التقرير الشامل للأمين العام عن تعزيز الأمن المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    En ce qui concerne la possibilité de rembourser rapidement les sommes dues aux États ayant fourni des contingents qui sont à jour dans le paiement de leurs contributions, l'intervenante estime, comme le Secrétariat, qu'il ne serait guère fructueux d'examiner la question plus avant dans le contexte du rapport à l'examen. UN وفيما يتعلق بمسألة سداد التكاليف المبكر للبلدان المساهمة بقوات والمواظِبة على سداد أنصبتها المقررة، فهي تؤيد رأي الأمانة العامة بأنه من غير المفيد مواصلة النظر في المسألة في سياق التقرير المعروض.
    Des propositions relatives à un nouveau renforcement du Bureau du Coordonnateur seront présentées dans le contexte du rapport du mois de septembre. UN وستقدم اقتراحات لتحسين تعزيز المكتب في سياق التقرير الذي سيرفع في أيلول/سبتمبر.
    37. Prie également le Secrétaire général de lui communiquer, dans son rapport d'ensemble, des renseignements sur l'application des dispositions de la présente résolution ; UN 37 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في سياق التقرير الشامل، تقريرا عن تنفيذ أحكام هذا القرار؛
    Par cette décision, le Secrétaire général serait également prié de présenter, dans son rapport sur l'exécution du budget, le montant des ressources supplémentaires requises compte tenu des possibilités réelles de financement sur la base des crédits existants. UN وسيطلب مثل هذا القرار أيضا الى اﻷمين العام، في سياق التقرير المتعلق بتنفيذ الميزانية، أن يحدد مقدار الموارد اﻹضافية المطلوبة على أساس القدرة الفعلية للاستيعاب.
    9. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de l'application des dispositions ci-dessus dans son rapport sur l'exécution du budget; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ فقرات هذا القرار المذكورة أعلاه في سياق التقرير الذي يقدمه عن الأداء؛
    Les résultats seront présentés dans le rapport d'avancement final. UN وسيبلغ عن نتيجة المناقشات في سياق التقرير المرحلي النهائي.
    Les principales recommandations adressées au Secrétaire général, dans le contexte de son quatrième rapport d'étape annuel sur le projet Umoja, sont les suivantes : UN وتتمثل التوصيات الرئيسية، في سياق التقرير المرحلي السنوي الرابع للأمين العام عن مشروع أوموجا، في ما يلي:
    Le Gouvernement est conscient des engagements pris envers le Conseil des droits de l'homme dans le cadre de son rapport national concernant l'Examen périodique universel et les honorera progressivement. UN وتدرك حكومة توفالو الالتزام المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في سياق التقرير الوطني للاستعراض الدوري الشامل وستعمل تدريجياً على تنفيذ هذا الالتزام.
    7. Demande également au Secrétaire général de lui communiquer, dans le rapport mentionné au paragraphe 6 ci-dessus, des informations détaillées sur l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan Sandy, y compris sur les dispositions prises en vue de remédier aux lacunes constatées; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، في سياق التقرير المذكور في الفقرة 6 أعلاه، أن يقدم معلومات مستفيضة عن الأعمال التي أُنجزت في إطار الاستعراض اللاحق لعاصفة ساندي، تشمل الإجراءات المتخذة لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus