De même, les communautés économiques régionales, qui jouent un rôle phare dans le contexte de l'intégration économique, s'efforcent de remplir leur fonction d'acteurs clefs dans la mise en œuvre de projets au niveau sous-régional. | UN | علاوة على ذلك، تسعى الجماعات الاقتصادية المحلية، التي تنهض بدور قيادي في سياق التكامل الاقتصادي، سعياً مضنياً من أجل الوفاء بدورها بوصفها جهات فاعلة رئيسية في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي. |
Étude de la politique macroéconomique dans le contexte de l'intégration hémisphérique | UN | دراسة عن سياسة الاقتصاد الكلي في سياق التكامل في نصف الكرة الغربي |
h. Les fluctuations économiques dans le contexte de l’intégration régionale; | UN | ح - التقلبات الاقتصادية في سياق التكامل اﻹقليمي؛ |
h. Les fluctuations économiques dans le contexte de l’intégration régionale; | UN | ح - التقلبات الاقتصادية في سياق التكامل اﻹقليمي؛ |
9. Rappelle que, du fait de l'intégration financière mondiale, de nouvelles mesures devront être prises, tant au niveau national qu'international, en vue de renforcer la coopération économique internationale; | UN | ٩ - تشير إلى أنه يلزم في سياق التكامل المالي العالمي بذل مزيد من الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي؛ |
Un certain nombre de questions doivent être traitées, dont la manière de protéger efficacement les forêts, en particulier dans le contexte de l'intégration économique internationale. | UN | وكان لا بد من تناول عدد من المسائل، بما في ذلك كيفية حماية الغابات، لا سيما في سياق التكامل الاقتصادي الدولي. |
2. Une table ronde de haut niveau pendant une session sur «La promotion de la femme et la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing dans le contexte de l’intégration économique mondiale, concentré spécifiquement sur l’emploi des femmes». | UN | ٢ - مناقشة رفيعة المستوى ﻷفرقة الخبراء تجرى أثناء جلسة واحدة حول موضوع: النهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج عمل بيجين في سياق التكامل الاقتصادي العالمي، مع التركيز بصفة خاصة على عمالة المرأة. |
Les communautés économiques régionales, qui jouent un rôle phare dans le contexte de l'intégration économique, sont des acteurs clés de la mise en œuvre de projets au niveau sous-régional. | UN | وتعد الجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تؤدي دورا قياديا في سياق التكامل الاقتصادي، أطرافا فاعلة رئيسية في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي. |
Étude sur les rapports entre la mobilité relative des facteurs de production et le degré de protection institutionnelle des droits de propriété dans le contexte de l'intégration économique régionale | UN | دراسة عن العلاقة المتبادلة بين سهولة التنقل النسبية لعوامل الإنتاج والمستوى المؤسسي لحماية حقوق الملكية في سياق التكامل الاقتصادي الإقليمي |
Seules la coopération et des stratégies communes dans le contexte de l'intégration régionale et sousrégionale permettront aux peuples du Sud de surmonter les restrictions qui leur sont imposées et de concevoir des stratégies réellement autonomes et indépendantes. | UN | وذكرت أن التعاون والاستراتيجيات المشتركة في سياق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي هي وحدها التي ستمكِّن شعوب الجنوب من التغلب على القيود التي فُرضت عليها ومن وضع استراتيجيات ذاتية ومستقلة بالفعل. |
Soulignant que, dans le contexte de l'intégration financière mondiale, les flux financiers mondiaux posent des défis nouveaux à la communauté internationale et lui offrent des possibilités nouvelles et doivent constituer un thème très important de la concertation entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, | UN | وإذ تشدد على أن التدفقات المالية العالمية، في سياق التكامل المالي العالمي، تنطوي على تحديات وفرص جديدة للمجتمع الدولي وينبغي أن تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية في الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، |
Soulignant que, dans le contexte de l'intégration financière mondiale, les flux financiers mondiaux posent des défis nouveaux à la communauté internationale et lui offrent des possibilités nouvelles et doivent constituer un thème très important de la concertation entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, | UN | وإذ تشدد على أن التدفقات المالية العالمية، في سياق التكامل المالي العالمي، تنطوي على تحديات وفرص جديدة للمجتمع الدولي وينبغي لها أن تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية في الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، |
Les experts ont analysé la relation entre facilitation et développement du commerce et des transports, la facilitation du commerce dans le contexte de l'intégration régionale, les attentes du secteur privé en ce qui concerne le processus de négociation engagé à l'OMC, et ont examiné des questions de mise en œuvre. | UN | وقام الخبراء بتحليل العلاقة بين التجارة وتيسير النقل والتنمية، وتيسير التجارة في سياق التكامل الإقليمي، وما يتوقعه القطاع الخاص من العملية التفاوضية في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن المسائل المتعلقة بالتنفيذ. |
1. Prend note du rapport de la Commission sur la Conférence continentale sur l'autonomisation économique des femmes dans le contexte de l'intégration, tenue du 17 au 19 mars 2008 à Lilongwe (Malawi); | UN | 1 - يحيط علماً بتقرير المفوضية عن المؤتمر القاري حول التمكين الاقتصادي للمرأة في سياق التكامل المنعقد في ليلونجوي، ملاوي، من 17 إلى 19 آذار/مارس 2008؛ |
Il a également été souligné que la CNUDCI devrait porter plus d'attention aux PPP transfrontaliers, compte tenu de leur apparition dans certaines sous-régions et de la vraisemblance de leur banalisation, en particulier dans le contexte de l'intégration économique sous-régionale et régionale. | UN | وأشيرَ كذلك إلى أنّ الأونسيترال ينبغي أن تولي اهتماماً أكبر بالشراكات بين القطاعين العام والخاص عبر الحدود في ضوء ظهورها في بعض المناطق دون الإقليمية واحتمال اكتسابها شعبيةً أكبر، وبخاصة في سياق التكامل الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي. |
Le Groupe de travail 1 («l’intégration économique et ses effets sur l’emploi et les migrations de main-d’oeuvre») a adopté, lors de sa réunion tenue à Washington en novembre 1995, les paramètres d’une étude comparative des politiques de l’emploi dans le contexte de l’intégration régionale. | UN | ٥٤ - وقام أعضاء الفريق العامل اﻷول المعني بالتكامل الاقتصادي وآثاره على العمالة وهجرات اليد العاملة، المجتمعين في واشنطن في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، باعتماد الاختصاصات ﻹجراء دراسة مقارنة لسياسات العمالة في سياق التكامل في نصف الكرة الجنوبي. |
b) Union européenne : Promotion de la femme et mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing dans le contexte de l’intégration économique mondiale, l’accent étant particulièrement mis sur l’emploi des femmes; | UN | )ب( الاتحاد اﻷوروبي: النهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج عمل بيجين في سياق التكامل الاقتصادي العالمي، مع التركيز بوجه خاص على توظيف المرأة؛ |
49. Le secrétariat a répondu, notamment par la rédaction de documents techniques, aux demandes d'assistance émanant du COMESA, de la SADC, de la SACU et d'autres organisations régionales en matière de libéralisation du commerce des services dans le contexte de l'intégration économique et des négociations commerciales multilatérales. | UN | 49- وقد استجابت الأمانة، بما في ذلك في مجال تقديم الدراسات التقنية، للطلبات المقدمة من السوق المشتركة لشرقي وجنوبي أفريقيا، والمجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، والاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي، وغير ذلك من المنظمات الإقليمية، للمساعدة في جهودها الرامية إلى تحرير التجارة في الخدمات في سياق التكامل الاقتصادي والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
9. Rappelle que, du fait de l'intégration financière mondiale, de nouvelles mesures devront être prises, tant au niveau national qu'international, en vue de renforcer la coopération économique internationale; | UN | ٩ - تشير إلى أنه يلزم في سياق التكامل المالي العالمي بذل مزيد من الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي؛ |