"في سياق السياسة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de la politique
        
    • dans le contexte de la politique
        
    • dans le contexte des politiques
        
    Certains problèmes, dans le cadre de la politique culturelle des Pays-Bas, suscitent intérêt et débats auprès du grand public. UN 548- تشكل بعض القضايا في سياق السياسة الثقافية في هولندا موضوع اهتمام ومداولات الجمهور العريض.
    Il doit être soutenu non seulement dans le cadre de la politique étrangère multilatérale mais aussi au plan national, afin que ce droit devienne une réalité pour tous les peuples des Nations Unies. UN وينبغي ألا يدعم هذا الحق في سياق السياسة الخارجية المتعددة الأطراف فحسب، بل على الصعيد الوطني أيضا بحيث يصبح حقيقة واقعة بالنسبة لجميع شعوب الأمم المتحدة.
    Dans le droit de l'Union européenne, les résolutions du Conseil de sécurité prennent effet par l'intermédiaire des décisions que le Conseil de l'Union européenne prend dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune. UN في قانون الاتحاد الأوروبي، تصبح قرارات مجلس الأمن نافذة المفعول من خلال قرارات يتخذها مجلس الاتحاد الأوروبي في سياق السياسة الخارجية والأمنية المشتركة.
    Il faut donc s'occuper du développement agricole et de la sécurité alimentaire dans le contexte de la politique de développement. UN وثمة حاجة لمعالجة مسألة التنمية الزراعية والأمن الغذائي في سياق السياسة الإنمائية.
    L'organisation a animé en 2006 des séminaires sur le rôle de direction des femmes et a publié en 2006 des articles sur les femmes dans la sphère politique, les dimensions de la qualité de vie liées à la problématique hommes-femmes et les aspects de la défense des droits des femmes ayant trait au droit international dans le contexte de la politique russe. UN الهدف 3: عقدت المنظمة حلقات دراسية حول الدور القيادي للمرأة في عام 2006؛ ونشرت مقالات عن المرأة في السياسة: البعد الجنساني لنوعية الحياة والجوانب القانونية الدولية للدفاع عن حقوق المرأة في سياق السياسة الروسية في عام 2006.
    Le chapitre III aborde à nouveau les questions de définition et de classification dans le contexte des politiques commerciales et fait le bilan des négociations de l'OMC. UN ويتناول الفصل الثالث، مرة أخرى، قضايا التعريف والتصنيف في سياق السياسة التجارية، ويصف الحالة الراهنة فيما يتعلق بمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Il convient de noter que 19 des 27 postes d'administrateur ont été transférés à titre temporaire au Centre au cours de l'exercice biennal 1992-1993, dans le cadre de la politique de gestion des vacances de poste. UN وجدير بالملاحظة أن ١٩ وظيفة من الوظائف البالغ عددها ٢٧ وظيفة من الفئة الفنية نقلت مؤقتا الى المركز خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ في سياق السياسة المتعلقة بمعالجة الشواغر.
    Il convient de noter que 19 des 27 postes d'administrateur ont été transférés à titre temporaire au Centre au cours de l'exercice biennal 1992-1993, dans le cadre de la politique de gestion des vacances de poste. UN وجدير بالملاحظة أن ١٩ وظيفة من الوظائف البالغ عددها ٢٧ وظيفة من الفئة الفنية نقلت مؤقتا الى المركز خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ في سياق السياسة المتعلقة بمعالجة الشواغر.
    La Commission a demandé au Gouvernement d’envisager de prendre des mesures appropriées dans le cadre de la politique nationale visant à assurer l’égalité entre les sexes, pour informer et sensibiliser la population de manière à faciliter l’accès des filles et des femmes à une formation professionnelle et une éducation techniques plus diversifiées. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تنظر في تدابير اﻹعلام وزيادة الوعي الممكن اتخاذها في سياق السياسة الوطنية العامة بشأن المساواة بين الجنسين بغية تسهيل وصول الفتيات والنساء إلى مزيد من التعليم التقني والتدريب المهني المتنوعين.
    Tout en reconnaissant que les SGE pouvaient réduire l'impact des activités d'une organisation sur l'environnement, plusieurs experts ont noté que leurs gouvernements n'avaient pas encore adopté une position à l'égard de la norme ISO 14001, par exemple dans le cadre de la politique de l'Etat. UN ومع التسليم باﻹمكانات التي تنطوي عليها نظم اﻹدارة البيئية فيما يتعلق بالمساعدة في التقليل من اﻵثار البيئية المترتبة على أنشطة منظمة ما، لاحظ عدة خبراء أن حكوماتهم لم تتخذ بعد موقفاً إزاء المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، في سياق السياسة العامة مثلاً.
    Le Secrétaire général a aussi informé le Bureau que des consultations internes étaient en cours dont l'objet était de proposer des mesures de réduction des émissions de gaz, mais que la question de l'accumulation de points de fidélité allait au-delà de la question de la neutralité climatique et devait être considérée dans le cadre de la politique globale de l'Organisation en matière de voyages. UN وأبلغ الأمين العام المكتب أيضا أن هناك مشاورات داخلية جارية لاقتراح تدابير للحد من الانبعاثات، غير أن مسألة الأميال المقطوعة في سفريات متكررة تخرج عن نطاق الحياد المناخي، وينبغي النظر فيها في سياق السياسة الأعم للمنظمة في مجال السفر.
    Le Secrétaire général a aussi informé le Bureau que des consultations internes étaient en cours dont l'objet était de proposer des mesures de réduction des émissions de gaz, mais que la question de l'accumulation de points de fidélité allait au-delà de la question de la neutralité climatique et devait être considérée dans le cadre de la politique globale de l'Organisation en matière de voyages. UN وأبلغ الأمين العام المكتب أيضا أن هناك مشاورات داخلية جارية لاقتراح تدابير للحد من الانبعاثات، غير أن مسألة الأميال المقطوعة في سفريات متكررة تخرج عن نطاق الحياد المناخي، وينبغي النظر فيها في سياق السياسة الأعم للمنظمة في مجال السفر.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, un programme national de communication a été institutionnalisé dans le cadre de la politique d'innovation agricole du pays. UN 80 - وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، تم إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج الاتصالات الوطني في سياق السياسة العامة للابتكار الزراعي في البلد.
    Le Comité note avec satisfaction les diverses mesures prises par l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme pour faire face à la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, la maltraitance des enfants et la violence sexuelle, au titre du Programme d'assainissement des relations familiales, dans le cadre de la politique nationale en faveur des femmes. UN 23 - تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير المختلفة التي اتخذها المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، وإساءة معاملة الأطفال، والاعتداء الجنسي، وذلك في إطار " برنامج تحسين العلاقات الأسرية " المنفذ في سياق السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة.
    Le quotidien américain New York Times a publié, dans sa livraison du 23 août 1998, une déclaration de M. Richard Butler, Président exécutif de la Commission spéciale, dans laquelle celui-ci tient des propos pleins de contre-vérités qui s'inscrivent dans le cadre de la politique qu'il mène pour tromper le Conseil de sécurité et l'opinion publique mondiale. UN نشرت جريدة نيويورك تايمز اﻷمريكية في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ تصريحا للسيد ريتشارد بتلر، الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة، تحدث فيه بأسلوب مليء بالمغالطات في سياق السياسة التي يتبعها لتضليل مجلس اﻷمن والرأي العام الدولي.
    Ensemble, ces directives et cette liste récapitulative constituent des orientations multisectorielles de large portée pour les missions de l'Union européenne déployées dans le cadre de la politique européenne de sécurité et de défense et les délégations de l'Union présentes dans les pays en situation de conflit. UN 54 - وتوفر المبادئ التوجيهية والقائمة المرجعية، مجتمعتين، توجيها متعدد القطاعات وواسع النطاق لبعثات الاتحاد الأوروبي العاملة في سياق السياسة الأوروبية المشتركة للأمن والدفاع، فضلا عن وفود الاتحاد التي تتخذ من البلدان المتأثرة بالنـزاعات مقرا لها.
    L'atténuation des effets, dans le cadre de la politique relative au changement climatique, désigne les mesures visant à limiter au minimum l'ampleur du réchauffement climatique en réduisant les niveaux d'émission et en stabilisant les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN ويقصد بالتخفيف في سياق السياسة المتعلقة بتغير المناخ، التدابير الرامية إلى التقليل من مدى الاحترار العالمي عن طريق خفض مستويات الانبعاثات وتثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي().
    Reconnaissant que le HCR est confronté à un très grand nombre de défis nouveaux et émergents touchant à ses activités, y compris ceux qui sont liés à la mondialisation, à la montée du terrorisme, à l'action humanitaire dans le contexte de la politique internationale, aux situations complexes de conflit et d'après-conflit, et à l'évolution des responsabilités, UN وإذ تعترف بأن المفوضية تواجه تحديات عديدة جديدة وناشئة تؤثر في عملها، بما فيها التحديات المرتبطة بالعولمة، وتصاعد الإرهاب، والعمل الإنساني في سياق السياسة الدولية، والبيئات المعقدة وقت النـزاعات وبعدها، والمسؤوليات المتجددة،
    Reconnaissant que le HCR est confronté à un très grand nombre de défis nouveaux et émergents touchant à ses activités, y compris ceux qui sont liés à la mondialisation, à la montée du terrorisme, à l'action humanitaire dans le contexte de la politique internationale, aux situations complexes de conflit et d'après-conflit, et à l'évolution des responsabilités, UN وإذ تعترف بأن المفوضية تواجه تحديات عديدة جديدة وناشئة تؤثر في عملها، بما فيها التحديات المرتبطة بالعولمة، وتصاعد الإرهاب، والعمل الإنساني في سياق السياسة الدولية، والبيئات المعقدة وقت النـزاعات وبعدها، والمسؤوليات المتجددة،
    Les indicateurs de commerce et du développement (par. 95), la géographie des nouveaux courants commerciaux du Sud (Esprit de São Paulo, par. 13) et la marge d'action dans le contexte de la politique commerciale (par. 8 du Consensus de São Paulo et par. 11 de l'Esprit de São Paulo) seront étudiés plus en détail. UN كما سيجري التوسع في النقاط المرجعية المتعلقة بالتجارة والتنمية (الفقرة 95)، والجغرافيا التجارية الجديدة الناشئة في الجنوب (الفقرة 13 من روح مؤتمر ساو باولو) ومجال التحرك المتاح للسياسة العامة في سياق السياسة التجارية (الفقرة 8 من توافق آراء ساو باولو والفقرة 11 من روح مؤتمر ساو باولو).
    a) Évaluer la performance économique de ces pays, l'accent étant mis sur l'analyse des difficultés rencontrées et les mesures nécessaires pour les résoudre dans le contexte des politiques et de la planification du développement; UN )أ( تقدير اﻷداء الاقتصادي، مع التركيز على تحليل القيود والتدابير اللازمة للتغلب عليها في سياق السياسة والتخطيط اﻹنمائيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus