"في سياق العقد الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le contexte de la Décennie internationale
        
    Pour faire droit à leurs préoccupations, le Comité spécial a systématiquement axé ses efforts, dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, sur la recherche de mesures spéciales susceptibles de favoriser le développement de ces territoires. UN واستجابة لهذه المشاغل، ركزت اللجنة الخاصة جهودها بشكل منهجي، في سياق العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، على البحث عن تدابير محددة من شأنها أن تعزز تنمية هذه اﻷقاليم.
    Notant également avec satisfaction les efforts que le Département des affaires humanitaires (Secrétariat) fait, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, pour encourager des mesures de prévention des catastrophes, d'atténuation de leurs effets et de planification préalable, UN وإذ ترحب أيضا بجهود إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة، ولاسيما الجهود المبذولة في سياق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، لتعزيز تدابير منع الكوارث وتخفيف آثارها والتأهب لها،
    Il importe de reconnaître la contribution des peuples esclaves aux sociétés modernes multiculturelles, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale du rapprochement des cultures. UN ومن المهم تقدير قيمة الإسهامات التي قدمتها الشعوب المستعبدة إلى المجتمعات الحديثة المتعددة الثقافات، لا سيما في سياق العقد الدولي للتقارب بين الثقافات.
    Enfin, elle a proposé que, dans le contexte de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine, soit créé un groupe qui travaillerait particulièrement sur l'enjeu de la reconnaissance, de la justice et du développement pour tous les individus et tous les groupes. UN وأخيراً اقترحت في سياق العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي إنشاء مجموعة عمل تعكف على تفكيك مفهوم العنصرية كعملية ضرورية للاعتراف بجميع الأفراد والمجموعات وتحقيق العدالة والتنمية لهم.
    12. Décide de transmettre le projet de programme d'action de la Décennie des personnes d'ascendance africaine à l'Assemblée générale afin qu'elle l'examine, en vue de son adoption, dans le contexte de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine; UN 12- يقرر إحالة مشروع برنامج العمل المتعلق بعقد المنحدرين من أصل أفريقي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه بهدف اعتماده في سياق العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي؛
    Il déclare en réponse à la question du Brésil que le HCDH a pour rôle premier de servir de coordonnateur des activités réalisées dans le contexte de la Décennie internationale. UN 9 - ورداً على السؤال الموجّه من البرازيل، قال إن الدور الرئيسي للمفوضية يتمثل في أن تعمل كجهة لتنسيق الأنشطة المضطلع بها في سياق العقد الدولي.
    Ces efforts permettraient une collaboration plus étroite entre l'UNICEF et l'UNESCO, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde (2001-2010). UN وستساعد هذه الجهود على توثيق عرى التعاون بين اليونيسيف واليونسكو، ولا سيما في سياق العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف ﻷطفال العالم )٢٠٠١-٢٠١٠(.
    9. En novembre 1998, l'Équateur accueillera la première réunion d'experts intergouvernementaux sur le phénomène El Niño, en application de la résolution 52/200 de l'Assemblée générale et dans le contexte de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN ٩ - ومضى قائلا إن إكوادور ستستضيف في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ الاجتماع الحكومي الدولي اﻷول للخبراء المعني بظاهرة النينيو عملا بقرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٠ الذي يعقد في سياق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Constatant avec préoccupation que les catastrophes naturelles et les autres situations d'urgence entravent les efforts de développement des pays touchés, et se félicitant de l'action que le Département des affaires humanitaires mène, dans le contexte de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, en vue de promouvoir la prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la planification préalable, UN وإذ يساورها القلق إزاء العقبات التي أوجدتها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة أمام الجهود اﻹنمائية التي تبذلها البلدان المتضررة، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة الشؤون اﻹنسانية، في سياق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، من أجل تعزيز تدابير اتقاء الكوارث، والتخفيف من آثارها والتأهب لها،
    100. Les efforts déployés par l'ONU afin de promouvoir les activités visant à atténuer les effets des catastrophes dans le contexte de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles ont montré que de nombreuses mesures sont techniquement et financièrement à la portée des pays en développement et représentent la meilleure protection contre l'impact croissant des catastrophes sur les plans humain et économique. UN ١٠٠ - وقد كشفت جهود اﻷمم المتحدة في تعزيز أنشطة التخفيف من الكوارث في سياق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية أن كثيرا من تلك التدابير هو من الناحيتين التقنية والمالية في مقدور البلدان النامية، وأنه يوفر الحماية بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة ضد اﻷثر البشري والاقتصادي المتزايد المترتب على الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus