"في سياق العمل" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre des travaux
        
    • dans le cadre de l'action
        
    • dans le contexte des travaux
        
    • dans le contexte de l'action
        
    • peuvent jouer dans le contexte
        
    • dans le contexte de l'emploi
        
    • dans le contexte des activités
        
    Ces matières seront sans aucun doute traitées de façon plus détaillée dans le cadre des travaux relatifs à la protection diplomatique. UN وما من شك في أن هذه المسألة سيجري تناولها بمزيد من التفصيل في سياق العمل المتعلق بموضوع الحماية الدبلوماسية.
    Cette difficulté est devenue apparente dans le cadre des travaux effectués par la Conférence de La Haye de droit international privé pour élaborer un instrument international sur le droit applicable à la détention de sûretés à titre de garantie. UN وذكر أيضا أن تلك الصعوبة اتضحت بجلاء في سياق العمل الذي اضطلع به مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإعداد صك دولي بشأن القانون المطبق على قبول سندات الاستثمار كضمان.
    La plupart des activités expressément liées à UNISPACE ont été mises en œuvre, et celles qui restent sont actuellement exécutées dans le cadre des travaux intergouvernementaux menés par le Comité et par le biais de ses organes subsidiaires, ainsi qu'au niveau national. UN تم تنفيذ معظم الأنشطة الخاصة بمؤتمر الأمم المتحدة المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية ويجري تناول الأنشطة المتبقية في سياق العمل الحكومي الدولي المستمر للجنة في إطار هيئاتها الفرعية وكذلك على الصعيد الوطني
    Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Même si les États peuvent présenter d'autres propositions, le Pérou estime que, pendant la Conférence, les efforts devraient être axés sur le crime d'agression et uniquement sur les propositions pouvant conduire à un consensus parmi les États dans le contexte des travaux que réalisent actuellement les facilitateurs de la Conférence de révision. UN ومع أنه يمكن للدول تقديم اقتراحات إضافية، فإن بيرو تعتقد أنه ينبغي، في هذا الوقت، تركيز الجهود على جريمة العدوان، وعلى مجرّد الاقتراحات التي يمكن أن تؤدي إلى توافق آراء بين الدول في سياق العمل الذي يجري تنفيذه من جانب الميسِّرين من أجل المؤتمر الاستعراضي.
    Nos efforts doivent toujours s’inscrire dans le contexte de l’action générale que mène l’Organisation pour prévenir et régler les conflits, et pour créer une culture qui rejette la violence. UN ويجب دوما وضع جهودنا في سياق العمل اﻷكثر اتساعا للمنظمة والذي يهدف إلى منع نشوب الصراعات وحلها وإلى بناء ثقافات ترفض العنف.
    Consciente du rôle important que les organisations non gouvernementales et le secteur privé peuvent jouer dans le contexte humanitaire, UN ووعيا منها بأهمية دور الوكالات غير الحكومية والقطاع الخاص في سياق العمل الإنساني،
    À sa quarantième session, tenue en juin 1994, la CFPI a présenté ces directives dans le cadre des travaux en cours sur l'application du principe Noblemaire5. UN وقدمت لجنة الخدمة المدنية الدولية، في دورتها اﻷربعين المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٤، مجموعة التدابير في سياق العمل الجاري بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير)٥(.
    13. dans le cadre des travaux sur le développement tributaire des matières premières locales et la diversification, le secrétariat achève une étude sur les politiques d'exploitation des ressources et de diversification dans un certain nombre de pays africains. UN ٣- السلع اﻷساسية ٣١- في سياق العمل على التنمية والتنوع المرتكزين على الموارد، قاربت على الانتهاء دراسة تعالج سياسات الموارد والتنوع العائدة لعدد من البلدان في أفريقيا.
    Par conséquent, dans le cadre des travaux sur les mesures positives, il convient d’étudier plus à fond les politiques et mesures propres à maximaliser la contribution de l’IED aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du développement durable. UN ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد.
    12. dans le cadre des travaux entrepris pour favoriser un développement durable dans le domaine des produits de base, diverses études de cas ont été effectuées ou sont en cours dans plusieurs pays en développement au sujet des incidences écologiques de la production et du traitement des produits de base. UN ٢١- في سياق العمل على تعزيز التنمية المستدامة في ميدان السلع اﻷساسية، اضطلع أو يجري الاضطلاع في عدة بلدان نامية، بدراسات حالات شتى حول اﻵثار البيئية لانتاج السلع اﻷساسية وتجهيزها.
    Le projet d'article 8 traite la question du rôle de premier responsable de l'État touché, qui a fait l'objet de réserves expresses dans le cadre des travaux sur le projet d'article 5. UN 25 - وانتقل إلى مشروع المادة 8 التي تتناول مسألة المسؤولية الأولى للدولة المتأثرة، وهي المسألة التي تقرر بشكل صريح الإبقاء عليها في سياق العمل المتعلق بمشروع المادة 5.
    Les Pays-Bas sont d'avis que les aspects ci-après mériteraient particulièrement d'être approfondis dans le cadre des travaux de la Commission sur les ressources naturelles partagées : UN 88 - ترى هولندا أنه سيكون من المفيد تناول الجوانب التالية بمزيد من التفصيل في سياق العمل الذي تقوم به اللجنة في مجال الموارد الطبيعية المشتركة:
    Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification UN الدعم البرنامجي النرويجي المقدم للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Programme norvégien d'assistance aux pays touchés dans le cadre de l'action entreprise d'urgence pour l'Afrique conformément à la Convention sur la lutte contre la désertification UN برنامج النرويج لدعم البلدان المتأثرة في سياق العمل العاجل ﻷفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Le mandat, tel qu'il est rédigé, soulève plus de problèmes qu'il n'en résout, s'agissant en particulier du champ d'application du droit international humanitaire qui prête le flanc à des interprétations divergentes; il est donc inopportun de le reformuler dans le contexte des travaux sur la question des restes explosifs de guerre menés dans le cadre de la Convention. UN وقال إنه يعتقد أن صياغة الولاية قد أثارت المشاكل أكبر مما حلتها. ولا سيما مسألة نطاق القانون الإنساني الدولي الذي يفتح الباب أمام تفسيرات متناقضة. ومن ثم فإنه من غير المستحسن معاودة النظر فيه في سياق العمل بموجب الاتفاقية بشأن مسألة مخلفات الحروب من المتفجرات.
    Les participants ont réaffirmé l'objectif d'une mise en place rapide de la CPI, ainsi que leur engagement en faveur de l'intégrité du Statut de Rome, en particulier dans le contexte des travaux en cours au sein de la Commission préparatoire des Nations Unies. UN 17 - وأعاد المشاركون تأكيد الهدف المتمثل في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية على وجه السرعة والتزامهم بتمامية نظام روما الأساسي، لا سيما في سياق العمل الجاري للجنة التحضيرية في الأمم المتحدة.
    95. Le nombre de déploiements rapides et sans préavis effectués par le HautCommissariat dans le contexte de l'action humanitaire a augmenté. UN 95- وازدادت عمليات النشر السريعة والمفاجئة للمفوضية في سياق العمل الإنساني.
    Consciente du rôle important que les organisations non gouvernementales et le secteur privé peuvent jouer dans le contexte humanitaire, UN ووعيا منها بأهمية دور الوكالات غير الحكومية والقطاع الخاص في سياق العمل الإنساني،
    De nombreux migrants, en particulier les travailleurs peu qualifiés ou les migrants temporaires ou en situation ou irrégulière, sont vulnérables face à l'exploitation et aux abus dans le contexte de l'emploi. UN 67 - يعاني كثير من المهاجرين، وعلى الأخص المهاجرون محدودو المهارات أو المؤقتون أو غير النظاميين، من الانكشاف أمام الاستغلال وسوء المعاملة في سياق العمل.
    Il prévoit de poursuivre cette action dans le contexte des activités en cours de sensibilisation et de plaidoyer. UN ومن المعتزم بذل مزيد من الجهود التي من هذا القبيل في سياق العمل الجاري لتهيئة الوعي والدعوة في صفوف الجماهير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus