"في سياق القرار" - Traduction Arabe en Français

    • dans le contexte de la résolution
        
    • dans le cadre de la résolution
        
    • dans le cadre de la décision
        
    25. Dans la déclaration du Président PRST/10/1, le Conseil a noté que la suggestion susmentionnée du Comité avait été examinée dans le contexte de la résolution 8/13. UN 25- وأشار المجلس، في بيان الرئيس 10/1، إلى أن المقترح المذكور أعلاه والمقدم من اللجنة قد تم تناوله في سياق القرار 8/13.
    Ce débat devrait se dérouler dans le contexte de la résolution 61/16. UN وينبغي إجراء تلك المناقشة في سياق القرار 61/16.
    Le Comité a également tenu le 7 octobre 2010 un débat exclusivement consacré aux droits de l'homme dans le contexte de la résolution 1373. UN وعلاوة على ذلك، أجرت اللجنة نقاشاً في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2010 ركز كلياً على حقوق الإنسان في سياق القرار 1373.
    Nous espérons que ces accomplissements se traduiront, dans le cadre de la résolution d'ensemble, par une action généreuse des États Membres l'an prochain. UN ونرجو أن تتحول هذا النتائج في سياق القرار الجامع إلى عمل يتسم بالسخاء من جانب الدول الأعضاء في العام المقبل.
    Le rapport s'inscrit dans le cadre de la résolution 48/218 A du 23 décembre 1993 dans laquelle l'Assemblée générale a souligné la nécessité de respecter les rôles et fonctions respectifs et distincts des mécanismes de contrôle interne et externe. UN وسيجري إعداد هذا التقرير في سياق القرار ٤٨/٢١٨ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي أكدت فيه الجمعية العامة ضرورة كفالة احترام اﻷدوار والمهام المستقلة والمتميزة ﻵليات اﻹشراف الداخلية والخارجية.
    Il faudrait dès lors définir des conditions d'admissibilité dans le cadre de la décision relative aux pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN وهذا يتطلب تحديد شروط لﻷهلية في سياق القرار المتعلق بالبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية.
    c) Document de travail du Président sur les directives relatives aux transferts internationaux d'armes dans le contexte de la résolution 46/36 H (A/CN.10/1994/WG.III/CRP.2); UN " )ج( ورقة عمل من الرئيس بشأن المبادئ التوجيهية لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي في سياق القرار ٤٦/٣٦ حاء (A/CN.10/1994/WG.III/CRP.2)؛
    d) Document de travail du Président sur les directives relatives aux transferts internationaux d'armes dans le contexte de la résolution 46/36 H (A/CN.10/1994/WG.III/CRP.3); UN " )د( ورقة عمل من الرئيس بشأن المبادئ التوجيهية لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي في سياق القرار ٤٦/٣٦ حاء (A/CN.10/1994/WG.III/CRP.3)؛
    7. Ensuite, le Président a présenté un document de travail intitulé " Directives pour les transferts internationaux d'armes dans le contexte de la résolution 46/36 H " , qu'on trouvera dans le document A/CN.10/1994/WG.III/CRP.2. UN " ٧ - وبعد ذلك قدم الرئيس ورقة عمل معنونة `مبادئ توجيهية لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي في سياق القرار ٤٦/٣٦ حاء`، على النحو الوارد في الوثيقة A/CN.10/1994/ WG.III/CRP.2.
    La demande adressée par le Secrétaire général aux gouvernements pour connaître leurs vues dans le contexte de la résolution 51/74 de l’Assemblée générale est pour nous une occasion bienvenue de faire partager les enseignements tirés de la guerre et de contribuer ainsi à une nouvelle amélioration du système international d’action humanitaire. UN ويمثل طلب اﻷمين العام آراء الحكومات في سياق القرار ٥١/٧٤ فرصة تحظى بالترحيب لتقاسم الدروس المستخلصة، والمساهمة في زيادة تحسين نظام الاستجابة اﻹنسانية الدولي.
    Bien que le Conseil ait agi dans les deux cas en vertu du Chapitre VII de la Charte, ce chapitre a été cité dans le contexte de la résolution 815 (1993), qui l'avait invoqué uniquement au sujet de la sécurité du personnel de la FORPRONU. UN وبالرغم من أن المجلس قد تصرف بموجب الفصل السابع في كل من القرارين، فقد ذُكر ذلك الفصل في سياق القرار ٨١٥ )١٩٩٣(، الذي لم يشر الى ذلك الفصل إلا فيما يتصل بأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Le processus sur le statut futur du Kosovo sera mis en œuvre dans le contexte de la résolution 1244 (1999) et des déclarations présidentielles pertinentes du Conseil de sécurité. UN وسوف تنفذ عملية تحديد الوضع المقبل في سياق القرار 1244 (1999) والبيانات الرئاسية لمجلس الأمن ذات الصلة.
    À cet égard, il ressort de l'examen de la situation actuelle effectué dans le contexte de la résolution A/62/83 que la puissance occupante continue d'enfreindre ces dispositions, empêchant la pleine mise en œuvre de la résolution par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، وعند استعراض الوضع الحالي في سياق القرار 62/83، يتبين أن السلطة القائمة بالاحتلال لا تزال تنتهك أحكام ذلك القرار، مما يمنع المجتمع الدولي من تنفيذ القرار تنفيذاً كاملا.
    Sa délégation attend donc avec intérêt les délibérations du Comité sur la restructuration de la dette souveraine dans le contexte de la résolution A/68/304, intitulée < < Établissement d'un cadre juridique multilatéral applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine > > . UN ولذلك يتطلع وفد بلده إلى مداولات اللجنة بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية في سياق القرار A/68/304 المعنون " نحو وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية " .
    49. Le représentant de la Fédération de Russie a estimé qu'il n'était pas nécessaire de recommander que l'Assemblée générale adopte une résolution distincte sur l'exigibilité des créances, puisque cette question pouvait être traitée dans le cadre de la résolution annuelle sur le travail du Comité. UN ٤٩ - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن رأيه بأنه لا حاجة الى توصية الجمعية العامة باتخاذ قرار مستقل بشأن المديونية ﻷن من الممكن معالجة هذه المسألة في سياق القرار السنوي المتعلق بأعمال اللجنة.
    Le Conseil de sécurité reconnaît qu'il importe de lutter contre les menaces nucléaires, chimiques et biologiques dans le cadre de la résolution 1540 (2004). UN ' ' ويسلّم مجلس الأمن بأهمية مكافحة التهديدات النووية والكيميائية والبيولوجية في سياق القرار 1540 (2004).
    Les effets de la pollution sonore des océans sur les stocks visés et les espèces qui leurs sont associées ont aussi été évoqués, et un observateur a suggéré que cette question soit examinée dans le cadre de la résolution annuelle de l'Assemblée générale sur la viabilité des pêches. UN كما أشير أيضا إلى تأثير التلوث الضجيجي بالمحيطات في الأرصدة المستهدفة والأنواع المرتبطة بها، واقترح أحد المراقبين ضرورة معالجة تلك المسألة في سياق القرار السنوي الذي تصدره الجمعية العامة بشأن مصائد الأسماك المستدامة.
    Il y a deux ans, les États Membres décidaient de transformer le Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, dans le cadre de la résolution 60/124 sur cette question. UN قبل سنتين قررت الدول الأعضاء رفع الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ إلى مستوى الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ في سياق القرار 60/124، بشأن هذا البند.
    dans le cadre de la résolution 2023 (2011), le Groupe de contrôle propose que l'état des paiements et recettes soit mis à la disposition du Comité et soumis à l'examen du Groupe ainsi que d'un auditeur engagé à cette fin. UN 116 - في سياق القرار 2023 (2011)، يقترح فريق الرصد إتاحة بيانات المدفوعات والإيرادات للجنة، ورهنا باستعراض الفريق، فضلا عن إتاحتها لأي مراجع حسابات مستقل يستعان به لهذا الغرض.
    :: Questions soulevées par la résolution 1624 (2005) et respect des droits de l'homme s'agissant de la lutte contre le terrorisme dans le cadre de la résolution 1373 (2001). UN :: المسائل التي أثارها القرار 1624 (2005)؛ فضلا عن الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال مكافحة الإرهاب وذلك في سياق القرار 1373 (2001)
    Or, en se prononçant sur cette recevabilité, le Comité n'a pris aucune position sur le bienfondé de cette requête, ni sur l'établissement par le requérant, audelà d'un doute raisonnable des faits invoqués par celuici, ces éléments ne pouvant être appréciés que dans le cadre de la décision sur le bienfondé de la requête. UN غير أن اللجنة، عندما أصدرت قرارها بشأن المقبولية، لم تتبنَّ أي موقف بشأن الأسس الموضوعية للشكوى، ولا بشأن إثبات صاحب الشكوى، دون أي شك معقول، للوقائع التي يستند إليها، بالنظر إلى أنه لا يمكن تقييمها إلا في سياق القرار المتعلق بالأسس الموضوعية للشكوى.
    Je vous écris dans le cadre de la décision sur le Sahara occidental adoptée par le Conseil exécutif de l'Union africaine (UA), en sa vingt-deuxième session ordinaire, tenue à Addis-Abeba, les 24 et 25 janvier 2013. UN أتوجه إليكم بهذه الرسالة في سياق القرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي بشأن الصحراء الغربية في دورته العادية الثانية والعشرين، المعقودة في أديس أبابا يومي 24 و 25 كانون الثاني/يناير 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus