"في سياق تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • dans le contexte de la promotion
        
    • dans le cadre de la promotion
        
    • dans le contexte du renforcement
        
    • dans la promotion
        
    • dans le cadre du renforcement de
        
    • manière à favoriser
        
    • dans le cadre d'une meilleure
        
    • jouent dans l'aggravation et la
        
    L'UNOPS a été encouragé à élargir ce type de services, qui sont particulièrement importants dans le contexte de la promotion du développement durable. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    Elle devrait également être vue dans le contexte de la promotion d'une plus grande transparence dans les travaux du Conseil. UN وينبغي أن يُنظر إلى ذلك أيضا في سياق تعزيز الشفافية في عمل المجلس.
    Dans ce contexte, le présent document est consacré à l'application du droit et de la politique de la concurrence dans le cadre de la promotion du développement économique. UN وعلى ضوء ذلك، فإن هذه الورقة مكرسة لإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في سياق تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Une question, toutefois, qui préoccupe particulièrement ma délégation, dans le contexte du renforcement de l'ONU, est la revitalisation de l'Assemblée générale. UN غير أن هناك مسألة يوليها وفد بلادي اهتماما خاصا في سياق تعزيز المنظمة، وهو إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    La sélectivité et la pratique du `deux poids deux mesures'dans la promotion de droits particuliers, sans tenir compte de la situation d'autres pays ou des différences culturelles, vont devenir un outil au service de la politique du pouvoir. UN إذ إن الانتقائية والكيل بكيلين في سياق تعزيز حقوق معينة أخرى، دون إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الوطنية للبلدان الأخرى أو الاختلافات الثقافية فيها، سيحولان حقوق الإنسان إلى أداة أخرى تستخدم في سياسة القوة.
    Compte tenu de sa dimension mondiale, la question de l'évasion fiscale doit être traitée dans le cadre du renforcement de la coopération internationale en matière fiscale. UN ونظرا إلى طبيعتها العالمية، يتعين التعامل مع التهرب الضريبي في سياق تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    Il a indiqué que cette grâce a été accordée dans le contexte de la promotion de l'unité et de la réconciliation nationales. UN وأعلن الرئيس فاز أن أوامر العفو صدرت في سياق تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة.
    L'UNOPS a été encouragé à élargir ce type de services, qui sont particulièrement importants dans le contexte de la promotion du développement durable. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    L'Al-khoei Foundation demande que l'on applique la justice dans le contexte de la promotion des droits des femmes dans les pays musulmans. UN وتدعو مؤسسة الخوئي إلى إقرار العدالة في سياق تعزيز حقوق المرأة في البلدان الإسلامية.
    De plus, les missions de visite sont importantes dans le contexte de la promotion de plans d'action pour la décolonisation et l'observation d'actes d'autodétermination. UN كما أن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق تعزيز طرائق وخطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    De plus, les missions de visite sont importantes dans le contexte de la promotion de modalités et de plans d'action pour la décolonisation et l'observation d'actes d'autodétermination. UN كما أن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق تعزيز طرائق وخطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    Le document final note que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le cadre de la promotion du développement durable. UN وعليه، فقد أشارت الوثيقة الختامية إلى اعتراف بعض البلدان بحقوق الطبيعة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    i) Études et autres activités dans le cadre de la promotion et de la mise en oeuvre des missions humanitaires UN ' ١ ' دراسات وغير ذلك من اﻷنشطة في سياق تعزيز وتنفيذ الولايات اﻹنسانية:
    i) Études et autres activités dans le cadre de la promotion et de la mise en oeuvre des missions humanitaires UN ' ١ ' دراسات وأنشطة أخرى في سياق تعزيز وتنفيذ الولايات اﻹنسانية:
    Nous devons nous efforcer d'éliminer la menace nucléaire dans le contexte du renforcement de la stabilité stratégique. UN فينبغي أن نسعى إلى القضاء على الخطر النووي في سياق تعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    En outre, l'administration publique doit être envisagée dans le contexte du renforcement des institutions de la gouvernance qui encouragent et facilitent la participation de la population. UN وعلاوة على ذلك، يجب النظر إلى الإدارة العامة في سياق تعزيز مؤسسات الحكم التي تشجع المشاركة الشعبية وتدعمها.
    J'aimerais également exprimer ma gratitude et mes remerciements au prédécesseur du Président actuel, S. E. l'Ambassadeur Razali Ismail, pour les efforts remarquables et les initiatives audacieuses qu'il a entrepris dans le contexte du renforcement du rôle de l'Organisation et de l'amélioration de ses méthodes de travail. UN كما لا يفوتني أن أزجي الشكر والتقدير لسلفه، سعادة السفير غزالي إسماعيل لجهوده المتميزة ولما قدمه من مبادرات شجاعة في سياق تعزيز دور اﻷمم المتحدة وتحسين أساليب عملها.
    Le Conseil a décidé de poursuivre l'examen de la question du rôle de la bonne gouvernance, y compris la question de la lutte contre la corruption dans la promotion et la protection des droits de l'homme, à une prochaine session. UN وقرر المجلس مواصلة النظر في مسألة دور الحكم السديد، بما في ذلك مسألة مكافحة الفساد في سياق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في دورة مقبلة.
    Comme il est souligné dans le rapport, en tant que cour de justice et organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, et notamment par ses arrêts et ses avis consultatifs, la Cour occupe une place particulière dans la promotion de la primauté du droit. UN وكما جاء في التقرير، فإن المحكمة، بصفتها محكمة عدل والجهاز القضائي الرئيسيً للأمم المتحدة، تتبوأ مكانة خاصة في سياق تعزيز سيادة القانون، عبر أحكامها وفتاواها.
    Compte tenu de son caractère mondial, l'évasion fiscale doit être combattue dans le cadre du renforcement de la coopération internationale en matière fiscale. UN وبالنظر إلى الطبيعة العالمية لمشكلة التهرب الضريبي، ينبغي معالجتها في سياق تعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    Lors de son allocution de clôture, le Président du Conseil a constaté que les participants semblaient être d'accord sur la nécessité de profiter du fait que l'on ait surmonté les crises pour envisager de plus vastes réformes, de manière à favoriser l'intégration des pays en transition en développement dans l'économie mondiale. UN " 78 - ولاحظ رئيس المجلس في ملاحظاته الختامية أن الاجتماع متفق فيما يبدو على الحاجة إلى الاستفادة من الانفراج الحالي للأزمات للمضي قدما في بحث إصلاحات أخرى في سياق تعزيز اندماج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    7. Souligne, dans le cadre d'une meilleure mobilisation des ressources intérieures et d'une appropriation accrue des programmes de développement, combien il importe que les pays africains renforcent leur capacité d'utiliser leur marge d'action ainsi que de concevoir et de mettre en œuvre des politiques qui répondent à leurs véritables difficultés et priorités en matière de développement; UN 7 - يشدد، في سياق تعزيز تعبئة الموارد المحلية وزيادة ملكية البرامج الإنمائية على أهمية أن تعزز البلدان الأفريقية قدرتها على استخدام حيز سياساتها العامة ووضع وتنفيذ سياسات تعالج تحدياتها وأولوياتها الإنمائية الحقيقية؛
    Prenant note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés qui mentionne notamment le rôle que la prolifération et le transfert illicite des armes légères jouent dans l'aggravation et la prolongation des conflits et propose certaines mesures concernant ces armes qui peuvent contribuer à prévenir les conflits, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراعات المسلحة() الذي يشير، في جملة أمور، إلى الدور الذي يؤديه نشر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها في سياق تعزيز الصراعات وإدامتها، ويقترح تدابير معينة تتصل بتلك الأسلحة من شأنها أن تساعد على منع نشوب هذه الصراعات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus