Les Parties pourront prendre note du fait que les mécanismes de coordination régionale sont également examinés dans le cadre de l'évaluation à mi-parcours de la Stratégie. | UN | ويمكن للأطراف أن تحيط علماً بأن آليات التنسيق الإقليمي تُبحث أيضاً في سياق تقييم الاستراتيجية في منتصف المدة. |
C'est donc à partir de ce vécu, de notre expérience africaine de la vie, que nous participons au débat et souhaitons apporter notre contribution sur la situation des personnes âgées dans le cadre de l'évaluation de l'Année internationale des personnes âgées. | UN | واستنادا إلى تجربتنا اﻷفريقية، نشارك في هذه المناقشة ونسهــم في النظر في حالة كبار السن في سياق تقييم السنة الدولية لكبار السن. |
Le Comité a donc une fois de plus contrôlé l'application de ses recommandations antérieures, essentiellement dans le contexte de l'évaluation de la situation financière. | UN | وبناء على ذلك، تابع المجلس من جديد مسألة تنفيذ توصياته السابقة، لا سيما في سياق تقييم الوضع المالي للمكتب. |
En conséquence, le Comité a une fois de plus contrôlé l'application de ses recommandations antérieures, essentiellement dans le contexte de l'évaluation de la situation financière. | UN | وبناء على ذلك، تابع المجلس من جديد النظر في تنفيذ توصياته السابقة لا سيما في سياق تقييم الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
L'Argentine estime en conséquence que, lors de l'évaluation des calendriers établis pour la phase de transition de la mission et la réduction de ses effectifs, il convient de tenir dûment compte de la façon dont les capacités nationales d'Haïti ont évolué. | UN | وبناء على ذلك، ترى الأرجنتين ضرورة أن يؤخذ في الحسبان بشكل سليم في سياق تقييم الجداول الزمنية لنقل مسؤوليات البعثة وتخفيضها، المدى الذي تقدمت إليه القدرات الوطنية لهايتي. |
b Sera évalué dans le cadre d'une évaluation du Département des opérations de maintien de la paix/Département de l'appui aux missions au Siège, mais pourrait faire ultérieurement l'objet d'une autre évaluation. | UN | (ب) من المقرر أن تُقيّم في سياق تقييم إدارة عمليات حفظ السلام/مقر إدارة الدعم الميداني، ولكن يمكن النظر في تقييمه مرّة أخرى في المستقبل. |
En ce qui concerne les asymétries institutionnelles de la gouvernance mondiale, le Groupe de travail a estimé qu'il y avait deux types de problème largement reconnus qui devraient être pris en compte dans l'évaluation périodique de la réalisation de l'objectif 8. | UN | وفيما يتعلق بعدم التماثل المؤسسي في إدارة الشؤون العالمية، كشف الفريق العامل عن نوعين معترف بهما على نطاق واسع من المشاكل في سياق تقييم الهدف الإنمائي الثامن للألفية على أساس دوري. |
A la différence du Traité de Rome, la législation mexicaine ne prend en compte, pour l'évaluation des pratiques monopolistiques relatives, ni les objectifs explicites de progrès technique ni la répartition équitable du profit retiré. | UN | وعلى خلاف معاهدة روما، لا يضع القانون المكسيكي في اعتباره اﻷهداف الصريحة المتعلقة بالتقدم التقني أو الطريقة التي يجري بها تقاسم المنافع على نحو عادل في سياق تقييم الممارسات الاحتكارية النسبية. |
Le Comité escompte que ces points seront réglés dans le cadre de l'évaluation de la gestion des activités financées au moyen des crédits réservés aux missions politiques spéciales dont il est question au paragraphe 20. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم معالجة هذه الشواغل في سياق تقييم إدارة الأنشطة الممولة عن طريق مخصصات البعثات السياسية الخاصة حسبما هو مشار إليه في الفقرة 20 أدناه. |
Les chefs de département et de bureau seront tenus de prouver que des mesures appropriées ont été prises pour régler cette question avec le directeur concerné, y compris dans le cadre de l'évaluation de son comportement professionnel. | UN | ويمكن أن يُطلَب إلى رؤساء الإدارات والمكاتب أن يُثبِتوا اتخاذهم الخطوات المناسبة لمعالجة المسألة مع المدير المعني، بما في ذلك في سياق تقييم أداء هذا المدير. |
Les chefs de département et de bureau seront tenus de prouver que des mesures appropriées ont été prises pour régler cette question avec le directeur concerné, y compris dans le cadre de l'évaluation de son comportement professionnel. | UN | ويمكن أن يُطلَب إلى رؤساء الإدارات والمكاتب أن يُثبِتوا اتخاذهم الخطوات المناسبة لمعالجة المسألة مع المدير المعني، بما في ذلك في سياق تقييم أداء هذا المدير. |
Le Comité escompte que ces points seront réglés dans le cadre de l'évaluation de la gestion des activités financées au moyen des crédits réservés aux missions politiques spéciales dont il est question au paragraphe 20 du présent document. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية أن تتم معالجة هذه الشواغل في سياق تقييم إدارة الأنشطة الممولة عن طريق مخصصات البعثات السياسية الخاصة حسبما هو مشار إليه في الفقرة 20 أدناه. |
Si une grande partie des informations seront communiquées à la Conférence des Parties par les gouvernements, un éventail d'initiatives de collecte de données en cours et prévues pourraient présenter de l'intérêt pour la Conférence dans le cadre de l'évaluation de l'efficacité. | UN | 2 - وبينما ستقدِّم الحكومات إلى مؤتمر الأطراف كثيراً من المعلومات، توجد مجموعة متنوعة من المبادرات الحالية والمعتَزمة لجمع البيانات التي قد تكون ذات أهمية لمؤتمر الأطراف في سياق تقييم الفعالية. |
a) En adoptant une approche globale qui respecte et promeut les droits de l'homme dans le cadre de l'évaluation des résultats scolaires; | UN | (أ) الأخذ بنهج شامل يحترم حقوق الإنسان ويُعززها في سياق تقييم التحصيل التعليمي للطلاب؛ |
Comme indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, c'est dans le contexte de l'évaluation des risques sécuritaires que sont déterminés les risques auxquels sont exposés le personnel, les locaux et les biens des Nations Unies du fait de menaces sur le terrain, et c'est sur cette évaluation que seront fondées les décisions relatives aux mesures à prendre en matière de sécurité. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 9 أعلاه، يتم تقييم المخاطر على موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها في سياق تقييم المخاطر الأمنية، ويشكل ذلك التقييم الأساس الذي تتخذ بموجبه القرارات بشأن التدابير الأمنية التي يتعين اتخاذها. |
Des réserves ont été exprimées quant à l'utilisation d'un autre terme proposé, à savoir " critères minimaux " , car cela pourrait créer une confusion inutile puisque le mot " critères " était également employé dans le contexte de l'évaluation des qualifications ou de l'évaluation des offres. | UN | ولكن أُبديت بعض التحفظات بشأن استخدام مصطلح بديل آخر مقترح - " المعايير الدنيا " - حيث إنه قد يثير بلبلة لا داعي لها لأن كلمة " المعايير " تُستعمل أيضا في سياق تقييم المؤهلات أو التقدير. |
56. Aux niveaux infranational et local, la planification de l'adaptation et son intégration s'inscrivent souvent dans le contexte de l'évaluation des risques associés à un ensemble de projets de développement, et en tant qu'initiatives destinées à renforcer la résilience des moyens de subsistance. | UN | 56- وعلى المستوى دون الوطني والمحلي، كثيرا ما يجري التخطيط للتكيف ودمجه في سياق تقييم حافظات المشاريع الإنمائية، وكجزء من مبادرات بناء القدرة على تكييف سبل العيش مع تغير المناخ. |
ii) Renforcer la capacité d'élaborer et d'utiliser des modèles lors de l'évaluation des incidences de l'application de mesures de riposte, y compris en identifiant les organisations qui possèdent des connaissances spécialisées pertinentes et le champ d'application des activités en cours en la matière; | UN | `2` تحسين القدرة على وضع النماذج واستخدامها في سياق تقييم تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، بسبل منها تحديد المنظمات ذات الخبرات المناسبة ونطاق الأنشطة الجارية في هذا الصدد؛ |
lors de l'évaluation des sanctions applicables aux personnes physiques impliquées dans des infractions liées à la corruption, l'équipe d'examen a noté qu'il pourrait être nécessaire d'envisager de sanctionner plus lourdement les infractions de corruption active dans les secteurs public et privé. | UN | في سياق تقييم الجزاءات المنطبقة على الأشخاص الطبيعيين المتورّطين في جرائم متصلة بالفساد، لاحظ فريق الاستعراض أنَّه ربما يلزم النظر في زيادة العقوبات المفروضة على جرائم الرشو في القطاعين العام والخاص. |
Le présent rapport est un résumé d'une évaluation du Fonds faite par Thomas Miller et Willem Van Vliet entre octobre et décembre 2010 en réponse à la résolution 21/6 et qui s'inscrit dans le cadre d'une évaluation plus large du Programme d'habilitation des jeunes. | UN | 8 - ويمثل هذا التقرير موجزاً لتقييم صندوق الفرص الذي أجراه Thomas Miller وWillem Van Vliet من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2010 عملاً بالقرار 21/6، في سياق تقييم أوسع نطاقاً لبرنامج تمكين الشباب. |
17. Le Coordonnateur de l'assistance au peuple palestinien a présenté le rapport du secrétariat (TD/B/49/9), qui décrivait les progrès réalisés dans l'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien dans le cadre d'une évaluation des faits nouveaux influant sur l'économie palestinienne et l'exécution des activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | 17 - تحدث منسق المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني، فعرض تقرير الأمانة (TD/B/49/9)، الذي تناول التقدم المحرز في المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني في سياق تقييم للتطورات التي تؤثر في الاقتصاد الفلسطيني وتنفيذ أنشطة الأونكتاد التشغيلية. |
J'ai l'intention d'analyser cette question plus avant dans l'évaluation de l'application du modèle de financement normalisé qui sera présentée à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session dans le rapport d'activité concernant la mise en œuvre de la stratégie mondiale d'appui sur le terrain. | UN | وأعتزم تناول هذه المسألة بمزيد من التحليل ومعالجتها في سياق تقييم تجربة تطبيق نموذج التمويل الموحد الذي سيُقدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين، في سياق التقرير المرحلي عن تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني. |
Leur méthodologie, leur portée, leur orientation fondamentale et leurs conclusions devraient être utilisées pour l'évaluation future des programmes d'administrateurs auxiliaires dans les organisations du système des Nations Unies. | UN | وينبغي الاستعانة بمنهجية هذا التقييم ونطاقه وتوجهه الأساسي واستنتاجاته في سياق تقييم برامج الموظفين الفنيين المبتدئين مستقبلاً ضمن إطار منظمات الأمم المتحدة. |
La création des bases de données doit tenir compte de l'évaluation des résultats, de la planification des projets et des ordres de priorité. | UN | وينبغي الاضطلاع بإعداد قواعد بيانات في سياق تقييم النتائج وتخطيط المشاريع وتحديد الأولويات. |