"في سياق عملية الإصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • dans le contexte du processus de réforme
        
    • dans le contexte de la réforme
        
    • dans le cadre du processus de réforme
        
    Nous espérons sincèrement qu'il sera pleinement tenu compte de ce mandat dans le contexte du processus de réforme en cours. UN ويحدونا الأمل صادقين بأن يتم إنجاز هذه الولاية في سياق عملية الإصلاح الجارية.
    JIU/REP/2006/6 - La gestion axée sur les résultats dans le système des Nations Unies dans le contexte du processus de réforme UN JIU/REP/2006/6- الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    JIU/REP/2006/6. La gestion axée sur les résultats aux Nations Unies dans le contexte du processus de réforme. UN 26 - التقرير JIU/REP/2006/6، الإدارة القائمة على أساس النتائج في الأمم المتحدة، في سياق عملية الإصلاح.
    De telles propositions et initiatives analogues sont importantes dans le contexte de la réforme institutionnelle du système des Nations Unies. UN وهذه المقترحات وما يماثلها من مبادرات لها أهميتها في سياق عملية الإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة.
    Des faits nouveaux devraient apparaître dans le contexte de la réforme en cours à l'ONU, qui s'ajouteront aux événements récents présentés ci-dessous. UN وبالإضافة إلى عدد من التطورات التي جدت في الفترة الأخيرة والمشار إليها أدناه، يتوقع أن تحدث تطورات أخرى في سياق عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    dans le cadre du processus de réforme en cours à l'ONU, ils voudront peut-être envisager d'adapter leurs méthodes de travail pour relancer leurs propres procédures. UN وربما يود الاجتماع، في سياق عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، النظر في تكييف أساليب عمله بغية تنشيط إجراءاته.
    La Turquie a salué les progrès accomplis par le Qatar pour promouvoir les droits de l'homme dans le cadre du processus de réforme et de la Vision nationale pour 2030. UN 29- وأثنت تركيا على التقدم الذي أحرزته قطر في مجال حقوق الإنسان في سياق عملية الإصلاح والرؤية الوطنية 2030.
    UNIFEM souhaite vivement trouver dans le prochain examen triennal complet des directives concrètes qui lui permettront d'améliorer encore l'efficacité et la cohérence de l'appui de l'Organisation des Nations Unies en faveur de l'égalité entre les sexes dans le contexte du processus de réforme. UN ويتطلع الصندوق للحصول على توجيه راسخ من استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات من أجل زيادة تعزيز فعالية واتساق الدعم من الأمم المتحدة في موضوع المساواة بين الجنسين في سياق عملية الإصلاح.
    La capacité de gestion au Siège est restée celle qui avait été convenue dans le contexte de la réforme lancée par le rapport Brahimi, dont le but était de donner au Secrétariat les moyens de planifier et de lancer une grande opération par an. UN والقدرة الإدارية في المقر لا تزال هي القدرة المتفق عليها في سياق عملية الإصلاح التي أطلقها تقرير الإبراهيمي، الذي استهدف تجهيز الأمانة العامة لتخطيط وإطلاق عملية ميدانية كبيرة واحدة في العام.
    46. La Slovénie a jugé exemplaires les consultations nationales de grande ampleur et approfondies menées par les Tonga pour préparer leur rapport et espérait que ce processus serait utile dans le contexte de la réforme constitutionnelle en cours. UN 46- ووصفت سلوفينيا بالمثالية المشاورات الواسعة والشاملة التي أجرتها تونغا من أجل إعداد تقريرها الوطني، وأعربت عن أملها في أن يساعد ذلك في سياق عملية الإصلاح الدستوري الجارية.
    dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies en cours, qui vise à promouvoir une plus grande liberté, en mettant l'accent sur la sécurité, les droits de l'homme et le développement, il serait souhaitable d'envisager sous un nouvel angle la portée des travaux du Comité. UN ولذا، هناك إمكانية لاستطلاع اتباع نهج جديد إزاء نطاق عمل اللجنة، في سياق عملية الإصلاح الجارية بالأمم المتحدة التي تتوخى توفير قدر أكبر من الحرية يضم الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    i) Répartition équitable des terres entre les hommes et les femmes remplissant les conditions voulues pour bénéficier de cette mesure aux termes de la législation en vigueur - dans le cadre du processus de réforme des régimes fonciers; cette initiative a permis à un certain nombre de femmes d'obtenir des titres de propriété et a entraîné une augmentation du pourcentage de celles qui se consacrent à l'agriculture; UN ' 1` توزيع الأراضي على قدم المساواة على الرجال المؤهلين والنساء المؤهلات بموجب القانون في سياق عملية الإصلاح الزراعي ونتيجة لذلك حصل عدد كبير من النساء على ملكية الأرض وبالتالي ارتفعت نسبتهن في الزراعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus