"في شبه القارة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le sous-continent
        
    • sur la péninsule
        
    • la péninsule de
        
    • du sous-continent
        
    • sur le sous-continent
        
    • dans le souscontinent
        
    Nous sommes en droit de prétendre à un niveau comparable de sécurité et prions instamment les fournisseurs de l'armée indienne de ne pas lancer de nouvelle course aux armements dans le sous-continent. UN ولنا الحق في أمن متكافئ، ونحث الموردين العسكريين للهند على عدم إطلاق شرارة سباق تسلح آخر في شبه القارة.
    Mon pays, tout comme d'autres pays de la région, s'intéresse à l'instauration de la sécurité et de la stabilité dans le sous-continent indien. UN وإن بلادي، كسائر دول المنطقة، يهمها استقرار الأوضاع واستتباب الأمن في شبه القارة الهندية.
    La Conférence d'examen devrait donc évaluer l'évolution dangereuse de la situation dans le sous-continent de l'Asie du Sud et examiner les moyens de prévenir toute nouvelle détérioration de cette situation. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي لذلك أن يُقيِّم مؤتمر الاستعراض المسار الخطر للأحداث في شبه القارة الآسيوية الجنوبية وأن ينظر في سُبُل منع حدوث المزيد من التدهور في تلك الحالة.
    Le sommet aura pour principal objet de consolider la paix sur la péninsule coréenne. UN وسيرمي اجتماع القمة قبل كل شيء إلى توطيد دعائم السلام في شبه القارة الكورية.
    Nous réaffirmons être favorables à la dénucléarisation de la péninsule de Corée et à une solution négociée par les parties concernées. UN ونؤكد تأييدنا لنزع السلاح النووي في شبه القارة الكورية والتوصل إلى تسوية متفاوض عليها بين جميع الأطراف المعنية.
    Leur affrontement risquait d'avoir des répercussions néfastes sur l'ensemble des pays du sous-continent, qui souhaitaient légitimement qu'il cesse. UN إذ فاضت التبعات الأليمة لمواجهتهما على جميع البلدان في شبه القارة الهندية التي كان لها مصلحة مشروعة في إنهائها.
    Comme beaucoup de mes collègues du Groupe des 21, je pense que les décisions malencontreuses de procéder à des essais nucléaires sur le sous-continent devraient fortement inciter la Conférence à agir. UN وإنني أتفق في الرأي مع زملاء كثيرين في مجموعة اﻟ ١٢ على أن القرارات الطائشة التي اتخذت بإجراء تجارب نووية في شبه القارة لا بد أن تؤجج قدرة المؤتمر على اتخاذ إجراءات.
    La Conférence d'examen devrait donc évaluer l'évolution dangereuse de la situation dans le sous-continent de l'Asie du Sud et examiner les moyens de prévenir toute nouvelle détérioration de cette situation. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي لذلك أن يُقيِّم مؤتمر الاستعراض المسار الخطر للأحداث في شبه القارة الآسيوية الجنوبية وأن ينظر في سُبُل منع حدوث المزيد من التدهور في تلك الحالة.
    Ses activités sont actuellement axées sur l'étude de la violation des droits des femmes dans le sous-continent. UN ويركز المعهد حاليا على مسألة انتهاك حقوق المرأة في شبه القارة.
    9. La situation dans le sous-continent indo-pakistanais UN ٩ الحالة في شبه القارة الهندية الباكستانية
    Le village de Methala, non loin de la ville de Cranganore au Kerala, abrite la première mosquée construite dans le sous-continent indien, la Cheraman Juma Masjid. UN ويوجد في قرية ميثالا، قرب مدينة كرانغنور في كيرالا، أول مسجد شيد في شبه القارة الهندية، مسجد جمعة شيرامان.
    L'usage du tabac sous une autre forme que la fumée (s'il est prisé ou chiqué par exemple) est une cause majeure de cancer de la bouche dans les pays où cette habitude est répandue - principalement dans le sous-continent indien. UN كما أن تعاطي التبغ بشكل آخر غير التدخين مثل المضغ أو السعوط سبب رئيسي في سرطان الفم في بلدان معظمها في شبه القارة الهندية حيث تنتشر هذه العادات على نطاق واسع.
    67. La situation dans le sous-continent indo-pakistanais UN ٧٦- الحالة في شبه القارة الهندية - الباكستانية
    67. La situation dans le sous-continent indo-pakistanais UN ٧٦ - الحالة في شبه القارة الهندية - الباكستانية
    Je veux parler du dialogue entre les deux Corées, qui a commencé au niveau le plus élevé et qui sans aucun doute augure d'un avenir prometteur sur la péninsule coréenne. UN وأنا أشير هنا إلى الحوار بين الكوريتين، الذي استهل على أعلى مستوى مما يدل دون شك على بداية احتمالات واعدة في شبه القارة الكورية.
    Depuis la guerre, les États-Unis ont sapé et violé de manière systématique l'Accord d'armistice, intensifié la course aux armements sur la péninsule coréenne et converti la Corée du Sud en base d'approvisionnement, exacerbant les provocations hostiles dirigées contre nous. UN ومنذ الحرب، دأبت الولايات المتحدة على تقويض اتفاق الهدنة وانتهاكه وتصعيد سباق التسلح في شبه القارة الكورية، وحولت كوريا الجنوبية إلى قاعدة إمدادات وبذلك كثفت بشكل متزايد من مواجهتها العدائية لنا.
    En ce qui concerne la première, la Chine a toujours été attachée au maintien de la paix et de la stabilité sur la péninsule de Corée et dans le nord-est de l'Asie ainsi qu'à la dénucléarisation de la péninsule de Corée. UN أما فيما يتصل بالمسألة الأولى، فقد التزمت الصين دوما بصيانة السلم والاستقرار في شبه القارة الكورية وفي منطقة شمال شرق آسيا، وبتحقيق نزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية.
    Il faut que les États-Unis et les forces qui sont à leurs côtés travaillent à la préservation de la paix et ouvrent les yeux sur l'évolution du monde vers la détente maintenant qu'a pris fin la confrontation Est-Ouest et la situation créée dans la péninsule de Corée. UN وعلى الولايات المتحدة والقوى التي تتبعها أن تعمل من أجل الحفاظ على السلم، وهي ترى بوضوح اتجاه العالم نحو الانفراج بعد انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب والحالة التي طرأت في شبه القارة الكورية.
    Une campagne électorale fondée sur la haine à l'égard des musulmans et du Pakistan n'augure pas bien de la paix et de la stabilité du sous-continent. UN كما أن شن حملة انتخابية تستند إلى كره باكستان ومسلمي الهند لا يبشر بالخير بالنسبة للسلام والاستقرار في شبه القارة.
    Étant originaire du sous-continent tropical indien, tu devrais savoir que t'éventer dans un environnement humide ne fait qu'augmenter ta température. Open Subtitles كشخص من المناطق الاستوائية في شبه القارة الهندية عليك معرفة ان تهوية نفسك في البيئة الرطبة سيرفع حرارة جسمك فقط
    Une action urgente s'impose, tant pour arrêter la course aux armements sur le sous-continent, qui détournerait les ressources des priorités économiques urgentes, que pour réduire la tension, créer la confiance et encourager le règlement pacifique des différends entre l'Inde et le Pakistan afin que leurs peuples puissent jouir d'un avenir meilleur. UN ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة على مسارين: وقف سباق التسلح في شبه القارة الذي من شأنه حرف الموارد عن اﻷولويات الاقتصادية العاجلة، وتخفيف حدة التوتر وبناء الثقة والتشجيع على تسوية الخلافات بين الهند وباكستان بالوسائل السلمية بما يمكﱢن شعبيهما من السير نحو مستقبل أفضل.
    À la veille d'une date majeure de la vie de la Convention, je voudrais mentionner tout particulièrement les évolutions constructives et encourageantes auxquelles nous avons assisté au cours de ces dernières semaines dans le souscontinent indien. UN وفي هذا الصدد، وعشية الاحتفال بذكرى سنوية هامة في حياة الاتفاقية، أود أن أخص بالذكر التطورات المشجعة والإيجابية التي شهدناها في الأسابيع القليلة الماضية في شبه القارة الهندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus