En conséquence, ils approuvent pleinement les efforts déployés actuellement dans le monde entier par certains pays pour privatiser leur économie. | UN | ولذا، فإنها تؤيد بقوة الجهود الجارية التي تبذلها البلدان في شتى أنحاء العالم لتحويل اقتصاداتها إلى القطاع الخاص. |
Plus de 50 pays dans le monde entier ont réalisé une réduction du nombre total des infections par le VIH de 25 % ou plus. | UN | فقد حقّق عدد يجاوز 50 بلداً في شتى أنحاء العالم انخفاضاً في مجموع الإصابات بالفيروس بنسبة قدرها 25 في المائة أو أكثر. |
L'objectif à moyen terme est de mettre en place des systèmes sociaux inclusifs partout dans le monde. | UN | ويتمثل الهدف المتوسط الأجل في وضع نُظم اجتماعية اندماجية بصورة أكبر في شتى أنحاء العالم. |
Le système est actuellement installé ou en passe de l'être dans 70 pays et régions du monde entier. | UN | وقد بدأ العمل بهذا النظام أو يجري إنشاؤه في ٠٧ بلداً ومنطقة في شتى أنحاء العالم. |
Il faudrait envisager de constituer un ensemble de connaissances, dont les écoles militaires à travers le monde pourraient tirer parti pour former leurs officiers destinés à des postes clefs. | UN | وينبغي أن تدرس إمكانية أن تستقي كليات اﻷركان في شتى أنحاء العالم من تعيين مشترك من المعرفة في تدريب كبار ضباطها. |
Plusieurs pays de par le monde ont mis en place des programmes spécialisés à cet égard. | UN | ولجأ عدد كبير من البلدان في شتى أنحاء العالم إلى إنشاء برامج متخصصة من هذا النوع. |
Il a appuyé les déclarations communes axées sur les personnes âgées dans le monde entier. | UN | وأيدت الرابطة البيانات المشتركة التي ركزت على مسألة المسنين في شتى أنحاء العالم. |
dans le monde entier, les offices des Nations Unies ont également célébré la Journée de diverses façons. | UN | واحتفلت أيضا مكاتب الأمم المتحدة في شتى أنحاء العالم بهذا اليوم بأشكال متنوعة. |
Un roman jeunesse intitulé Tugire Ubumwe: Unissons-nous! a été distribué dans le monde entier. | UN | ووزعت في شتى أنحاء العالم قصة موجهة للشباب بعنوان ' ' لنتحد``. |
Au Brésil en 2003-2004, le déboisement a atteint des proportions si élevées que cela a suscité un tollé dans le monde entier. | UN | 34 - وفي البرازيل في 2003-2004، بلغت إزالة الغابات مستوى مرتفعاً لدرجة أثارت السخط في شتى أنحاء العالم. |
Il faut néanmoins en faire davantage pour lutter contre les actes de terrorisme qui se produisent dans le monde entier et créent un sens d'insécurité. | UN | غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود للتصدي للأعمال الإرهابية التي تقع في شتى أنحاء العالم مثيرة الإحساس بافتقاد الأمن. |
Les ravages de l'alcool affectent profondément la vie des femmes partout dans le monde. | UN | وتتغلغل الأضرار المرتبطة بالكحول تغلغلا عميقا في حياة النساء في شتى أنحاء العالم. |
Mme Lizin a également affirmé que les populations pauvres, partout dans le monde, savent bien comment vivent les riches. | UN | وأكدت السيدة ليزين أيضاً أن الفقراء في شتى أنحاء العالم يعرفون تماماً كيف يعيش الأغنياء. |
Ce chiffre s'applique aux femmes mariées parce que c'est ainsi que se mesure le taux partout dans le monde . | UN | وينطبق هذا الرقم على النساء المتزوجات، لأن تلك هي الطريقة التي تم بها قياس المعدل في شتى أنحاء العالم. |
Il a envoyé un millier de lettres aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales du monde entier. | UN | وتم إرسال نحو ٠٠٠ ١ رسالة الى الحكومات والمنظمات غير الحكومية في شتى أنحاء العالم. |
La Division de l'assistance électorale a coordonné également l'observation d'environ 120 bureaux de vote à l'étranger, dans 57 pays du monde entier. | UN | كما نسقت شعبة المساعدة الانتخابية مراقبة ما يناهز ١٢٠ مركز اقتراع خارجي في ٥٧ بلدا في شتى أنحاء العالم. |
La Fondation s'attache à offrir aux enfants et aux jeunes du monde entier des chances de changer leur vie. | UN | تكرس المؤسسة نفسها لتوفير فرص من شأنها أن تغير حياة الأطفال والشباب في شتى أنحاء العالم. |
Toute nouvelle formule pour une paix véritable doit inclure le développement du bien-être moral et spirituel de tous les peuples à travers le monde. | UN | ولا بد ﻷي علاج جديد لتحقيق السلم الحق أن يتضمن تعزيــز الرفاه الروحي والرعوي لكل الشعوب في شتى أنحاء العالم. |
Il s'agit là d'une méthode utilisée par de nombreux pays à travers le monde pour contrer le terrorisme. | UN | وهو نهج لمكافحة الإرهاب تتّبعه العديد من الدول في شتى أنحاء العالم. |
Ces crises ont eu un effet dévastateur sur de nombreuses communautés et de nombreux pays de par le monde. | UN | وكان لتلك الأزمات أثر مرهق على كثير من المجتمعات والبلدان في شتى أنحاء العالم. |
Cependant, du matériel tel que les climatiseurs et les ordinateurs devrait être en stock dans des entrepôts, et ce dans diverses régions du monde. | UN | على أنه ينبغي أن تكون المعدات من قبيل مكيفات الهواء والحواسيب متاحة على الفور وموجودة في المخازن في شتى أنحاء العالم. |
Depuis la fin de la guerre froide, il y a eu une recrudescence de l'intolérance religieuse et culturelle dans diverses parties du monde. | UN | منذ انتهاء الحرب الباردة، ما فتئ التعصب الديني والثقافي يتصاعد في شتى أنحاء العالم. |
Je tiens à dire que la Zambie condamne, sous toutes ses formes et manifestations, le terrorisme à l'oeuvre dans différentes régions du monde. | UN | وأود أن أسجل أن زامبيا تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره الذي يتكرر في شتى أنحاء العالم. |
Plusieurs délégations ont fait référence à des actes terroristes spécifiques perpétrés à l'échelle mondiale et dans leur pays. | UN | 14 - وأشارت بعض الوفود إلى أعمال إرهابية محددة ارتكبت في شتى أنحاء العالم وفي بلدانها. |
55. Il est encourageant de constater que des mesures ont été prises dans plusieurs régions du monde en vue de dépénaliser la diffamation et les infractions similaires. | UN | 55- وهناك اتجاه مشجع نحو إنهاء تجريم التشهير وما يتصل به من مخالفات يمكن ملاحظته في شتى أنحاء العالم. |
Il est notoire que le Soudan, comme de nombreux autres pays dans toutes les régions du monde, connaît actuellement un certain nombre de problèmes humanitaires. | UN | 2 - وكما هو معروف جيدا، فإن السودان يواجه حاليا عددا من المشاكل الإنسانية، مثله في هذا مثل بلدان كثيرة غيره في شتى أنحاء العالم. |
Comme par le passé, l'Union européenne présente, dans un mémorandum diffusé en tant que partie intégrante de ce discours, ses relations avec des pays tiers, ainsi que sa position à l'égard des conflits qui ont lieu dans les différentes régions du monde. | UN | وجريا على ممارسة الاتحاد اﻷوروبي في الماضــي يبين الاتحاد علاقاته بالبلدان الثالثة وموقفه من مناطق الصراع في شتى أنحاء العالم في مذكرة تعمﱠم بوصفهــا جزءا أساسيا من هذا البيان. |
Ce système mettra en liaison étroite le siège de l'Université à Tokyo avec les centres de recherche et de formation qui lui sont associés et les programmes exécutés dans les différentes parties du monde. | UN | ومن ثم سيشكل ذلك النظام صلة عضوية بين مقر الجامعة في طوكيو، ومراكز برامجها البحثية والتدريبية في شتى أنحاء العالم. |