"في شتى أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Français

    • dans le monde entier
        
    • partout dans le monde
        
    • du monde entier
        
    • à travers le monde
        
    • par le monde
        
    • dans diverses régions du monde
        
    • dans diverses parties du monde
        
    • dans différentes régions du monde
        
    • de plusieurs régions du monde
        
    • à l'échelle mondiale
        
    • dans plusieurs régions du monde
        
    • dans toutes les régions du monde
        
    • dans les différentes régions du monde
        
    • dans les différentes parties du monde
        
    En conséquence, ils approuvent pleinement les efforts déployés actuellement dans le monde entier par certains pays pour privatiser leur économie. UN ولذا، فإنها تؤيد بقوة الجهود الجارية التي تبذلها البلدان في شتى أنحاء العالم لتحويل اقتصاداتها إلى القطاع الخاص.
    Plus de 50 pays dans le monde entier ont réalisé une réduction du nombre total des infections par le VIH de 25 % ou plus. UN فقد حقّق عدد يجاوز 50 بلداً في شتى أنحاء العالم انخفاضاً في مجموع الإصابات بالفيروس بنسبة قدرها 25 في المائة أو أكثر.
    L'objectif à moyen terme est de mettre en place des systèmes sociaux inclusifs partout dans le monde. UN ويتمثل الهدف المتوسط الأجل في وضع نُظم اجتماعية اندماجية بصورة أكبر في شتى أنحاء العالم.
    Le système est actuellement installé ou en passe de l'être dans 70 pays et régions du monde entier. UN وقد بدأ العمل بهذا النظام أو يجري إنشاؤه في ٠٧ بلداً ومنطقة في شتى أنحاء العالم.
    Il faudrait envisager de constituer un ensemble de connaissances, dont les écoles militaires à travers le monde pourraient tirer parti pour former leurs officiers destinés à des postes clefs. UN وينبغي أن تدرس إمكانية أن تستقي كليات اﻷركان في شتى أنحاء العالم من تعيين مشترك من المعرفة في تدريب كبار ضباطها.
    Plusieurs pays de par le monde ont mis en place des programmes spécialisés à cet égard. UN ولجأ عدد كبير من البلدان في شتى أنحاء العالم إلى إنشاء برامج متخصصة من هذا النوع.
    Il a appuyé les déclarations communes axées sur les personnes âgées dans le monde entier. UN وأيدت الرابطة البيانات المشتركة التي ركزت على مسألة المسنين في شتى أنحاء العالم.
    dans le monde entier, les offices des Nations Unies ont également célébré la Journée de diverses façons. UN واحتفلت أيضا مكاتب الأمم المتحدة في شتى أنحاء العالم بهذا اليوم بأشكال متنوعة.
    Un roman jeunesse intitulé Tugire Ubumwe: Unissons-nous! a été distribué dans le monde entier. UN ووزعت في شتى أنحاء العالم قصة موجهة للشباب بعنوان ' ' لنتحد``.
    Au Brésil en 2003-2004, le déboisement a atteint des proportions si élevées que cela a suscité un tollé dans le monde entier. UN 34 - وفي البرازيل في 2003-2004، بلغت إزالة الغابات مستوى مرتفعاً لدرجة أثارت السخط في شتى أنحاء العالم.
    Il faut néanmoins en faire davantage pour lutter contre les actes de terrorisme qui se produisent dans le monde entier et créent un sens d'insécurité. UN غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود للتصدي للأعمال الإرهابية التي تقع في شتى أنحاء العالم مثيرة الإحساس بافتقاد الأمن.
    Les ravages de l'alcool affectent profondément la vie des femmes partout dans le monde. UN وتتغلغل الأضرار المرتبطة بالكحول تغلغلا عميقا في حياة النساء في شتى أنحاء العالم.
    Mme Lizin a également affirmé que les populations pauvres, partout dans le monde, savent bien comment vivent les riches. UN وأكدت السيدة ليزين أيضاً أن الفقراء في شتى أنحاء العالم يعرفون تماماً كيف يعيش الأغنياء.
    Ce chiffre s'applique aux femmes mariées parce que c'est ainsi que se mesure le taux partout dans le monde . UN وينطبق هذا الرقم على النساء المتزوجات، لأن تلك هي الطريقة التي تم بها قياس المعدل في شتى أنحاء العالم.
    Il a envoyé un millier de lettres aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales du monde entier. UN وتم إرسال نحو ٠٠٠ ١ رسالة الى الحكومات والمنظمات غير الحكومية في شتى أنحاء العالم.
    La Division de l'assistance électorale a coordonné également l'observation d'environ 120 bureaux de vote à l'étranger, dans 57 pays du monde entier. UN كما نسقت شعبة المساعدة الانتخابية مراقبة ما يناهز ١٢٠ مركز اقتراع خارجي في ٥٧ بلدا في شتى أنحاء العالم.
    La Fondation s'attache à offrir aux enfants et aux jeunes du monde entier des chances de changer leur vie. UN تكرس المؤسسة نفسها لتوفير فرص من شأنها أن تغير حياة الأطفال والشباب في شتى أنحاء العالم.
    Toute nouvelle formule pour une paix véritable doit inclure le développement du bien-être moral et spirituel de tous les peuples à travers le monde. UN ولا بد ﻷي علاج جديد لتحقيق السلم الحق أن يتضمن تعزيــز الرفاه الروحي والرعوي لكل الشعوب في شتى أنحاء العالم.
    Il s'agit là d'une méthode utilisée par de nombreux pays à travers le monde pour contrer le terrorisme. UN وهو نهج لمكافحة الإرهاب تتّبعه العديد من الدول في شتى أنحاء العالم.
    Ces crises ont eu un effet dévastateur sur de nombreuses communautés et de nombreux pays de par le monde. UN وكان لتلك الأزمات أثر مرهق على كثير من المجتمعات والبلدان في شتى أنحاء العالم.
    Cependant, du matériel tel que les climatiseurs et les ordinateurs devrait être en stock dans des entrepôts, et ce dans diverses régions du monde. UN على أنه ينبغي أن تكون المعدات من قبيل مكيفات الهواء والحواسيب متاحة على الفور وموجودة في المخازن في شتى أنحاء العالم.
    Depuis la fin de la guerre froide, il y a eu une recrudescence de l'intolérance religieuse et culturelle dans diverses parties du monde. UN منذ انتهاء الحرب الباردة، ما فتئ التعصب الديني والثقافي يتصاعد في شتى أنحاء العالم.
    Je tiens à dire que la Zambie condamne, sous toutes ses formes et manifestations, le terrorisme à l'oeuvre dans différentes régions du monde. UN وأود أن أسجل أن زامبيا تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره الذي يتكرر في شتى أنحاء العالم.
    Plusieurs délégations ont fait référence à des actes terroristes spécifiques perpétrés à l'échelle mondiale et dans leur pays. UN 14 - وأشارت بعض الوفود إلى أعمال إرهابية محددة ارتكبت في شتى أنحاء العالم وفي بلدانها.
    55. Il est encourageant de constater que des mesures ont été prises dans plusieurs régions du monde en vue de dépénaliser la diffamation et les infractions similaires. UN 55- وهناك اتجاه مشجع نحو إنهاء تجريم التشهير وما يتصل به من مخالفات يمكن ملاحظته في شتى أنحاء العالم.
    Il est notoire que le Soudan, comme de nombreux autres pays dans toutes les régions du monde, connaît actuellement un certain nombre de problèmes humanitaires. UN 2 - وكما هو معروف جيدا، فإن السودان يواجه حاليا عددا من المشاكل الإنسانية، مثله في هذا مثل بلدان كثيرة غيره في شتى أنحاء العالم.
    Comme par le passé, l'Union européenne présente, dans un mémorandum diffusé en tant que partie intégrante de ce discours, ses relations avec des pays tiers, ainsi que sa position à l'égard des conflits qui ont lieu dans les différentes régions du monde. UN وجريا على ممارسة الاتحاد اﻷوروبي في الماضــي يبين الاتحاد علاقاته بالبلدان الثالثة وموقفه من مناطق الصراع في شتى أنحاء العالم في مذكرة تعمﱠم بوصفهــا جزءا أساسيا من هذا البيان.
    Ce système mettra en liaison étroite le siège de l'Université à Tokyo avec les centres de recherche et de formation qui lui sont associés et les programmes exécutés dans les différentes parties du monde. UN ومن ثم سيشكل ذلك النظام صلة عضوية بين مقر الجامعة في طوكيو، ومراكز برامجها البحثية والتدريبية في شتى أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus