"في شراكة مع الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • en partenariat avec l'Union
        
    • en partenariat avec la Fédération
        
    Les chefs d'État et de gouvernement africains se sont servis du tableau de bord pour passer en revue les progrès lors du forum de l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, organisé deux fois par an en partenariat avec l'Union africaine. UN واستعان رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بسجل الأداء لاستعراض التقدم المحرز في منتدى تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا الذي يعقد مرتين في السنة في شراكة مع الاتحاد الأفريقي.
    Le Conseil a pour objectif de mettre un terme à ce cycle en lançant sa Campagne mondiale pour l'éducation pour tous les enfants ayant un handicap visuel (EFA-VI), en partenariat avec l'Union mondiale des aveugles. UN ويواجه المجلس تحدي كسر هذه الحلقة بإطلاق حملته العالمية لتوفير التعليم لجميع الأطفال ذوي الإعاقة البصرية، وذلك في شراكة مع الاتحاد العالمي للمكفوفين.
    Il a également travaillé en partenariat avec l'Union africaine et le Réseau d'action international contre les armes légères (RAIAL) pour aider les États Membres dans la perspective de l'adoption d'un traité sur le commerce des armes. UN كما عمل المركز الإقليمي في شراكة مع الاتحاد الأفريقي وشبكة العمل الدولية المعنية بالأسلحة الصغيرة على مساعدة الدول الأعضاء في إطار الاستعداد للتوصل إلى معاهدة بشأن تجارة الأسلحة.
    Un manuel de formation clinique pour les chirurgiens spécialisés dans la fistule a été rédigé en partenariat avec la Fédération internationale de gynécologie et d'obstétrique. UN وتم الانتهاء من إعداد دليل للتدريب السريري لجرّاحي الناسور في شراكة مع الاتحاد الدولي لطب النساء والتوليد.
    en partenariat avec la Fédération internationale des Associations de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et les jeunes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge au Kenya, en Inde et en Ouganda, les jeunes membres de l'Association appuieront le partenariat Halte à la tuberculose. UN وبالعمل في شراكة مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومع شباب الصليب الأحمر والهلال الأحمر في كينيا والهند وأوغندا، سيقوم الشباب الأعضاء في الرابطة بدعم شراكة دحر السل.
    S'inspirant des travaux accomplis par l'Office au Nigéria, l'ONUDC et la Direction exécutive, en partenariat avec l'Union européenne, ont élaboré avec le Nigéria, puis lancé, en novembre 2013, un programme pluriannuel sur le renforcement des mesures de justice pénale pour une sécurité multidimensionnelle. UN 38 - وبناء على الأعمال السابقة للمكتب في نيجيريا، قام المكتب والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، في شراكة مع الاتحاد الأوروبي، بوضع برنامج متعدد السنوات مع نيجيريا بشأن تعزيز استجابات العدالة الجنائية لأغراض الأمن المتعدد الأبعاد بدأ تنفيذه في تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Ainsi, l'action du HCR dans le Darfour Ouest, demandée par le Secrétaire général, est essentiellement menée en partenariat avec l'Union africaine, le Haut Commissariat aux droits de l'homme et de nombreuses organisations non gouvernementales, pour assurer la protection physique et le retour des réfugiés. UN وضرب مثالاً على ذلك ما قامت به المفوضية في دارفور الغربية، بناءً على طلب الأمين العام، إذ قامت بما قامت به في شراكة مع الاتحاد الأفريقي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل تأمين الحماية المادية وعودة اللاجئين.
    - Fonds des Nations Unies pour la démocratie. en partenariat avec l'Union interparlementaire, il finance un projet régional africain axé sur un plus strict respect du système conventionnel. UN - صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية: في شراكة مع الاتحاد البرلماني الدولي، يمول الصندوق مشروعا إقليميا في أفريقيا يركز على تحسين الامتثال لمنظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Le Comité a réaffirmé que l'appui au NEPAD, ainsi qu'il était demandé aux paragraphes 7 et 29 de la résolution 57/7, exigeait que toutes les organisations du système des Nations Unies oeuvrent de concert en partenariat avec l'Union africaine et d'autres organisations régionales et sous-régionales pour assurer la réalisation pleine et entière des objectifs du NEPAD. UN 600 - وكررت اللجنة تأييدها للمبادرة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما كلفت بها الجمعية العامة في الفقرتين 7 و 29 من قرارها 57/7، وطلبت أن تعمل جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة معا في شراكة مع الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لضمان التنفيذ الكامل والفعال لأهداف المبادرة.
    Nos objectifs se basent sur la vision commune qui a inspiré la création de l'ACP, il y a trois décennies, et qui sont les aspirations communes en matière de progrès socioéconomique, notamment en partenariat avec l'Union européenne. UN وتستند أهدافنا إلى الرؤية المشتركة التي ألهمت مولد مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ منذ ثلاثة عقود، وهي الطموحات الجماعية للتقدم الاجتماعي الاقتصادي، وبصفة أساسية في شراكة مع الاتحاد الأوروبي.
    en partenariat avec l'Union européenne et d'autres donateurs, il a appuyé la réinsertion des combattants démobilisés et le relèvement des communautés rurales en République du Congo, avec à la clef le retour à la vie normale de près de 8 000 excombattants et la destruction de 12 000 armes. UN فقد دعم، في شراكة مع الاتحاد الأوروبي ومانحين آخرين، إعادة إدماج المقاتلين السابقين وتأهيل المجتمعات الريفية في جمهورية الكونغو، مما سمح لـ 000 8 مقاتل سابق بالعودة إلى الحياة الطبيعية وأتاح تدمير 000 12 قطعة سلاح.
    La CEE a également soutenu le processus d'intégration eurasiatique, dans le cadre d'un certain nombre d'activités de coopération technique, en partenariat avec l'Union douanière et l'Espace économique commun. UN وتقدم اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا الدعم لعملية الاندماج الأوروبية - الآسيوية من خلال عدد من أنشطة التعاون التقني، في شراكة مع الاتحاد الجمركي والمنطقة الاقتصادية المشتركة.
    Elle a organisé, en partenariat avec l'Union internationale des télécommunications, le < < Sommet Connecter l'Asie-Pacifique > > , qui s'est tenu à Bangkok en 2013, dans le cadre de l'initiative < < Connecter le monde > > de l'UIT et de la réunion de sa plateforme Telecom World en 2013. UN ومضت قائلة إن تايلند نظمت، في شراكة مع الاتحاد الدولي للاتصالات في عام 2013 في بانكوك ، " مؤتمر القمة المعني بربط منطقةآسيا والمحيط الهادئ 2013 " كجزء من مجموعة " ربط العالم " للاتحاد الدولي للاتصالات، وتيليكوم العالم 2013 التابع لللاتحاد الدولي للاتصالات.
    :: Colloque international intitulée < < Éthique et famille > > , avec le Centre de recherche sens, éthique, société et en partenariat avec l'Union nationale des associations familiales, les 17 et 18 mars 2011, Paris; publication de deux ouvrages et création et coordination d'un réseau de recherche international sur ce thème; UN :: ندوة دولية تحت عنوان ' ' الأخلاقيات والأسرة`` بالاشتراك مع مركز البحوث والأخلاقيات والمجتمع في شراكة مع الاتحاد الوطني للجمعيات الأسرية يومي 17 و 18 آذار/مارس 2011، باريس، نشر كتابين وإنشاء وتنسيق شبكة بحثية دولية بشأن هذا الموضوع؛
    du Plan d'action de Madrid La Commission économique pour l'Afrique (CEA) se réjouit d'entreprendre - en partenariat avec l'Union africaine, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Département des affaires économiques et sociales (DAES) et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) - comme pour les pays nord-africains, un processus régional d'examen et d'évaluation pris en main par les pays. UN 15 - تتطلع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى تنفيذ عملية استعراض وتقييم إقليمية مملوكة على مستوى البلدان، في شراكة مع الاتحاد الأفريقي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، علاوة على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، في حالة دول شمال أفريقيا.
    Le Comité a réaffirmé que l'appui au NEPAD, ainsi qu'il était demandé aux paragraphes 7 et 29 de la résolution 57/7 du 4 novembre 2002, exigeait que toutes les organisations du système des Nations Unies oeuvrent de concert en partenariat avec l'Union africaine et d'autres organisations régionales et sous-régionales pour assurer la réalisation pleine et entière des objectifs du NEPAD. UN 600 - وكررت اللجنة تأييدها للمبادرة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما كلفت بها الجمعية العامة في الفقرتين 7 و 29 من قرارها 57/7 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وطلبت أن تعمل جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة معا في شراكة مع الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لضمان التنفيذ الكامل والفعال لأهداف المبادرة.
    Il héberge le Centre mondial pour les technologies de l'information et des communications au Parlement, créé en 2006, en partenariat avec l'Union interparlementaire, qui a pour objet de contribuer à améliorer le fonctionnement des parlements et à le rendre plus transparent grâce à l'utilisation des technologies de l'information et des communications dans les procédures de délibération. UN ويؤوي مكتب روما أيضا المركز العالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرلمان، الذي بدأ في عام 2006، في شراكة مع الاتحاد البرلماني الدولي. ويهدف هذا المشروع إلى توفير الدعم من أجل كفالة عمل البرلمانات بصورة أكثر كفاءة وشفافية، من خلال إدخال تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال إجراءاتها التداولية.
    L'ONU, en partenariat avec la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ainsi que des organisations non gouvernementales bien établies, est investie du mandat et possède les compétences nécessaires pour assurer, face à cette crise dramatique, une réponse efficace et fondée sur les besoins. UN وتتمتع الأمم المتحدة، في شراكة مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بكل من الولاية والخبرة اللازمتين لضمان استجابة فعالة لهذه الأزمة الشديدة على أساس الاحتياجات.
    Son pays, en partenariat avec la Fédération de Russie, va exécuter un projet à grande échelle pour la construction du complexe spatial de lancement de fusées de Baiterek. Les travaux relatifs au satellite géostationnaire KazSat-2 sont presque terminés. UN وسيقوم بلدها، في شراكة مع الاتحاد الروسي، بتنفيذ مشروع كبير لتشييد مجمع بايتيريك الفضائي للصورايخ، ولقد أوشك العمل فيما يتعلق بالساتل الأرضي الاستقراري كازسات - 2 على الانتهاء.
    L'Association pour la santé de la famille, en partenariat avec la Fédération internationale pour la planification familiale, milite en faveur du droit des femmes à une interruption de grossesse sans risques. UN 101- وتدعو جمعية توفالو لصحة الأسرة في شراكة مع الاتحاد الدولي للوالدية المنظمة إلى حق المرأة في الاختيار والحصول على خدمات إجهاض مأمونة.
    En 2012-2013, le FNUAP a aidé, en partenariat avec la Fédération internationale pour la planification familiale, 27 pays à évaluer les liens entre les droits et la santé en matière sexuelle et procréative et le VIH, ce qui a porté à 50 le nombre total des pays bénéficiant d'un tel appui. UN 53 - وفي الفترة 2012-2013، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان، في شراكة مع الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، بدعم 27 بلدا في إجراء تقييمات للروابط بين الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية، وبذلك بلغ مجموع عدد البلدان التي حصلت على الدعم 50 بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus