Toutefois, les combats et les persécutions continuent de faire de nouvelles victimes et de provoquer de nouveaux déplacements de populations, en particulier en Bosnie orientale. | UN | بيد أن القتال والاضطهاد يظلان سببا للضحايا الجدد وللتشديد لاسيما في شرقي البوسنة. |
42. Les forces serbes de Bosnie continuent d'entraver sporadiquement l'effort humanitaire axé sur les " zones de sécurité " en Bosnie orientale. | UN | ٢٤- وما زالت قوات صرب البوسنة تعترض بصورة متقطعة الجهود اﻹنسانية التي تركز على " المناطق اﻵمنة " في شرقي البوسنة. |
Elle décrit la situation inquiétante qui s'est établie à Srebrenica, en Bosnie orientale, à la suite de la décision par les autorités militaires serbes de Bosnie de ne plus permettre à cette ville de recevoir aucune aide. | UN | وهي تصف الحالة المزعجة التي نشأت في سريبرينكا في شرقي البوسنة عقب قرار السلطات العسكرية الصربية البوسنية عدم السماح بإيصال أي معونات أخرى إلى تلك البلدة. |
Dans le cinquième rapport, on en a un exemple avec le massacre de la population serbe de Bosnie orientale durant l'offensive musulmane de décembre 1992 et janvier 1993. | UN | ومن الحالات التي تدل على هذا في تقريره، مذبحة السكان الصرب في شرقي البوسنة خلال الهجوم الذي شنه المسلمون في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
17. Le succès relatif que la FORPRONU a rencontré sur le plan militaire dans les zones de sécurité de Bosnie orientale ne s'étend pas, en tout état de cause, à d'autres domaines. | UN | ١٧ - النجاح النسبي )من الناحية العسكرية( الذي حققه تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق اﻵمنة في شرقي البوسنة لا يمكن، على أي حال، اعتباره نموذجيا. |
Les attaques ont également repris contre les trois grandes agglomérations qui restent dans l'est de la Bosnie : Srebrenica, Zepa et Gorazde. | UN | كما بدأت الهجمات مجددا على المراكز السكانية الكبيرة الثلاثة المتبقية في شرقي البوسنة: سريبرينيتسا وزيبا وغورازدي. |
Les Coprésidents ont insisté pour que soient conservées les trois zones de sécurité des Nations Unies en Bosnie orientale ─ Srebrenica, Zepa et Gorazde ─ et pour que le pourcentage total ne tombe pas au-dessous de 30 %. | UN | وأصر الرئيسان المشاركان على وجوب اﻹبقاء على المناطق اﻵمنة الثلاث التابعة لﻷمم المتحدة في شرقي البوسنة - وهي سريبرينتسا، وزيبا، وغورازده، وعلى ألا تقل النسبة المئوية الاجمالية عن ٣٠ في المائة. |
Erdemović avait plaidé coupable de crime contre l’humanité pour avoir participé à l’exécution de quelque 1 200 hommes et jeunes garçons sans arme dans la municipalité de Zvornik, en Bosnie orientale. | UN | وقد اعترف إرديموفتش بأنه مذنب بارتكاب جريمة ضد اﻹنسانية لاشتراكه في قتل زهاء ٢٠٠ ١ رجل وشاب من المدنيين المسلمين غير المسلحين في بلدية زيفورنيك في شرقي البوسنة. |
42. Les forces serbes de Bosnie continuent d'entraver sporadiquement l'effort humanitaire axé sur les " zones de sécurité " en Bosnie orientale. | UN | ٢٤ - وما زالت قوات صرب البوسنة تعترض بصورة متقطعة الجهود اﻹنسانية التي تركز على " المناطق اﻵمنة " في شرقي البوسنة. |
Un problème extrêmement grave s'est posé : l'interdiction de l'accès aux enclaves détenues par le Gouvernement en Bosnie orientale a amené le Gouvernement bosniaque à refuser, le 12 février, toute nouvelle aide humanitaire à Sarajevo et à Tuzla. | UN | ومن أخطر هذه الحوادث منع الوصول الى الجيوب التي تسيطر عليها الحكومة في شرقي البوسنة مما دفع حكومة البوسنة الى أن ترفض في ١٢ شباط/فبراير الاستمرار في قبول المساعدة اﻹنسانية في سراييفو وتوسلا. |
La carte faisait toutefois état de certains progrès dans la mesure où les limites de la zone à majorité musulmane proposée se prolongeaient vers la mer et où le pourcentage global de territoire attribué aux Musulmans avait augmenté; en revanche, ce territoire avait diminué en Bosnie orientale. | UN | بيد أن الخريطة كشفت بالفعل عن إحراز بعض التقدم في تمديد الحدود الخاصة بالمنطقة المقترحة ذات اﻷغلبية المسلمة تجاه البحر، كما زادت نسبتها الكلية إلى الاقليم، ولكن اﻷراضي الخاصة بهذه اﻷغلبية قلت في شرقي البوسنة. |
N'ont été signalés et confirmés que deux cas dans lesquels des autocars avaient reçu des jets de pierres : le premier, qui transportait des Bosniaques en Bosnie orientale, a été attaqué par des Serbes, et le second qui transportait des Bosniaques en Herzégovine, aurait été attaqué par des Croates. | UN | ولم تكن هناك غير حالتين مؤكدتين جرى فيهما قذف حافلتين بالحجارة، إحداهما تقل بوسنيين في شرقي البوسنة تعرضت لقذف بالحجارة من جانب الصرب واﻷخرى تقل البوسنيين في الهرسك ويفترض أن الكروات قاموا بقذفها بالحجارة. |
J'ai l'honneur de me référer à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 17 mars 1993 (S/25426) et qui portait, entre autres, sur le bombardement des villages de Gladovici et Osatica en Bosnie orientale le 13 mars 1993. | UN | يشرفني أن أشير إلى بيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣ (S/25426) والذي تعرض في جملة أمور إلى قصف قرى غلادوفيتشي وأوساتيتسا في شرقي البوسنة في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٣. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un mémorandum sur les crimes de guerre et crimes de génocide commis en Bosnie orientale (communes de Bratunac, Skelani et Srebrenica) contre la population serbe, pendant la période d'avril 1992 à avril 1993, document dont la Commission d'Etat pour les crimes de guerre est dépositaire (voir annexe) L'annexe est uniquement publiée dans la langue de présentation. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا نص المذكرة المتعلقة بجرائم الحرب وجرائم إبادة اﻷجناس في شرقي البوسنة )كوميونات براتوناتش وسكيلاني وسريبرينيتسا( التي ارتكبت ضد السكان الصربيين في الفترة من نيسان/ابريل ١٩٩٢ الى نيسان/ابريل ١٩٩٣، والتي أودعت لدى اللجنة الحكومية لجرائم الحرب )انظر المرفق(**. |
M. Mazowiecki déclare que s'il n'a pas soumis de véritable rapport sur les souffrances des Serbes en Bosnie orientale pendant l'offensive musulmane de décembre 1992 et janvier 1993, la principale raison en est que des nouveaux règlements en matière de visas ont empêché son équipe de se rendre dans cette zone, et/ou qu'il n'a pas été reçu de réponse du Gouvernement yougoslave à cet effet. | UN | ١ - يذكر السيد مازوفيتسكي أن السبب الرئيسي لعدم تقديم تقرير واف عن معاناة الصرب في شرقي البوسنة أثناء الحملة التي شنها المسلمون في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٣ هو أن الموظفين الميدانيين منعوا من الوصول الى المنطقة عن طريق أنظمة التأشيرات الجديدة و/أو بسبب عدم تلقي أي رد من الحكومة اليوغوسلافية بهذا الصدد. |
Outre les rapports déjà présentés aujourd'hui au sujet de l'agression lancée par les Serbes dans l'est de la Bosnie-Herzégovine, nous avons reçu de nouvelles informations indiquant que les troupes serbes ont attaqué la population civile à l'aide de chars, d'obusiers, de mortiers de canons dans la région de Velka Kladusa dans le nord-ouest du pays. | UN | باﻹضافة إلى التقارير المقدمة في وقت سابق اليوم بشأن العدوان الصربي في شرقي البوسنة والهرسك، تلقينا معلومات جديدة عن استخدام القوات الصربية للدبابات ومدافع الهاوتزر والهاونات والمدافع ضد السكان المدنيين في منطقة فيلكاكلادوسا في المنطقة الشمالية الغربية من البلاد. |
La Rapporteuse spéciale a visité beaucoup de centres collectifs dans le pays durant son mandat, notamment en novembre 1997, où elle s'est rendue au centre de Bjelovac, dans l'est de la Bosnie—Herzégovine. | UN | وزارت المقررة الخاصة عددا كبيرا من المراكز الجماعية الموجودة في البلد أثناء ولايتها، بما في ذلك في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ عندما زارت مركز بييلوفاتش، في شرقي البوسنة والهرسك. |