L'étroitesse de leur base d'exportation rend ces pays particulièrement vulnérables à une détérioration brutale des termes de l'échange, notamment aux chocs externes. | UN | وقد أدى ضيق قاعدة تلك البلدان من الصادرات إلى جعلها عرضة للتأثر الشديد بالصدمات في شروط التبادل التجاري. |
Le tableau 2 donne une estimation de l'impact des variations des termes de l'échange des pays en développement, sur la structure de leurs exportations. | UN | يرد في الجدول 2 بيان أثر التغييرات في شروط التبادل التجاري في بلدان نامية منتقاة وذلك حسب هيكل الصادرات. |
Malgré une hausse de 1,5 % des prix des importations, cette relance a suffi pour arrêter la détérioration de 3,3 % des termes de l'échange survenue entre 1998 et 2002. | UN | ورغم الارتفاع بنسبة 1.5 في المائة في أسعار الواردات، كان هذا النشاط المتجدد كافياً لوقف التدهور في شروط التبادل التجاري بين عامي 1998 و 2002 الذي بلغ 3.3 في المائة. |
Effets des variations des termes de l'échange | UN | أثر التغييرات في شروط التبادل التجاري |
Les effets de l'augmentation des prix des produits alimentaires et de l'énergie sur les termes de l'échange dépassent 10 % du PIB pour plus de quinze pays en développement. | UN | وتتجاوز آثار ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة في شروط التبادل التجاري نسبة 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في أكثر من 15 بلدا ناميا. |
Selon une étude de la Banque mondiale, pour les pays africains qui n'étaient pas exportateurs de pétrole, les pertes cumulatives dues aux termes de l'échange entre 1970 et 1997 ont représenté près de 120 % du PIB - une réduction massive et persistante du pouvoir d'achat. | UN | وكشفت دراسة أجراها البنك الدولي أنه في حالة البلدان الأفريقية من غير المصدرة للنفط، كانت الخسائر التي تراكمت في شروط التبادل التجاري في الفترة 1970-1997 تمثل حوالي 120 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يمثل استنزافا هائلا ومستمرا للقدرة الشرائية. |
b) L'aggravation de l'inégalité des termes de l'échange entre pays développés et pays en développement. | UN | (ب) تنامي عدم المساواة في شروط التبادل التجاري بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Quoi qu'il en soit, alors que les marchés à terme peuvent aider à résoudre les problèmes liés à la variabilité des prix, ils ne peuvent pas résoudre ceux de la baisse à long terme des cours des produits de base et des tendances à la dégradation des termes de l'échange des pays fortement dépendants de la production des matières premières. | UN | وعلى أية حال فإن أسواق المعاملات الآجلة قد تساعد على التصدي للمشاكل ذات الصلة بتقلب الأسعار مع أنه لا يمكنها أن تعالج قضية الانخفاضات في الأجل الطويل لأسعار السلع الأساسية والاتجاهات السلبية في شروط التبادل التجاري بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Impact des variations des termes de l'échange et des paiements nets de recettes sur le revenu national disponible de certains groupes de pays en développement en moyenne entre 2004 et 2006 | UN | أثر التغييرات في شروط التبادل التجاري وصافي مدفوعات الدخل على الدخل القومي القابل للإنفاق في مجموعة مختارة من البلدان النامية، المتوسط للفترة 2004-2006 |
Se heurtant à divers problèmes : dégradation des termes de l'échange, obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce, dette, accroissement de la population et instabilité économique, les pays en développement ont besoin d'un soutien accru pour satisfaire aux exigences sociales et économiques tout en s'efforçant de respecter leurs obligations en matière d'environnement. | UN | فالبلدان النامية التي تواجه هبوطاً في شروط التبادل التجاري والحواجز الجمركية وغير الجمركية للتجارة، والديون، والنمو السكاني، وعدم الاستقرار الاقتصادي، تحتاج إلى تعزيز الدعم لسد الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية حتى وهي تحاول الوفاء بالتزاماتها البيئية. |
Sur le front extérieur, une amélioration des termes de l'échange a profité aux pays exportateurs de produits de base, l'investissement direct étranger a progressé, l'accès au financement international s'est fluidifié et les rentrées de devises ont augmenté grâce au tourisme et aux transferts de fonds effectués par les travailleurs migrants. | UN | أما على الصعيد الخارجي، فوقع تحسّن في شروط التبادل التجاري بالنسبة للبلدان المصدرة للسلع الأساسية، وارتفاع في الاستثمار المباشر الأجنبي وازدياد في مرونة تدفقات التمويل الدولي وفي العائدات الخارجية المتأتية من السياحة ومن التحويلات المالية المرسلة من العمال المهاجرين. |
Entre 2004 et 2006, les gains résultant des variations des termes de l'échange ont été importants pour les pays exportateurs de pétrole et de produits minéraux, représentant entre 5 et 7 % de leur produit intérieur brut (PIB); au contraire, en moyenne, les exportateurs d'autres produits de base ont essuyé des pertes. | UN | 15 - بين عامي 2004 و 2006 كانت الزيادات في الدخل نتيجة للتغييرات في شروط التبادل التجاري مرتفعة بالنسبة للبلدان المصدرة للنفط والمعادن حيث تجاوزت نسبة 7 في المائة و 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، في حين أن مصدري السلع الأساسية الأخرى قد حققوا، في المتوسط، خسائر. |
a) Le commerce international, notamment les barrières protectionnistes tarifaires et non tarifaires et, les effets de l'inégalité des termes de l'échange et la concurrence déloyale créée par les subventions; | UN | (أ) التجارة الدولية، وعلى الخصوص الحواجز الحمائية الجمركية وغير الجمركية والآثار المترتبة على عدم التكافؤ في شروط التبادل التجاري والمنافسة غير العادلة بسبب الإعانات؛ |
57. A cet égard, la délégation nicaraguayenne partage entièrement la position d'UNIFEM selon laquelle l'inégalité des termes de l'échange et le fardeau de la dette contribuent à aggraver la situation des secteurs pauvres dans les pays en développement, en particulier celle des femmes et des enfants. | UN | ٥٧ - وفي هذا الصدد فإن وفد نيكاراغوا يرى تماما رأي صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة القائل بأن عدم التكافؤ في شروط التبادل التجاري وعبء الدين يسهمان في تفاقم الحالة في القطاعات الفقيرة في البلدان النامية وبخاصة حالات النساء واﻷطفال. |
Le paragraphe 50 souligne < < qu'il est nécessaire que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale tiennent compte de toute modification fondamentale de la situation de la dette d'un pays résultant d'une catastrophe naturelle, d'une grave détérioration des termes de l'échange ou d'un conflit, lorsqu'ils formulent des recommandations concrètes > > . | UN | وجرى التشديد في الفقرة 50 على " ضرورة أن ينظر صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في أي تغييرات أساسية في القدرة على تحمل ديون البلدان من جراء حدوث كوارث طبيعية، أو صدمات حادة في شروط التبادل التجاري أو نشوب صراعات، لدى وضع التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة " . |
On s'est largement accordé à reconnaître que le déclin persistant des termes de l'échange concernant la plupart des produits non pétroliers (si l'on en compare le prix à ceux des produits manufacturés), ainsi que les turbulences qui caractérisent l'évolution à long terme des prix des produits de base, ont considérablement amoindri la capacité de nombreux pays à faible revenu de bénéficier de ces échanges. | UN | واتفق عموما على أن الانخفاض المتواصل في شروط التبادل التجاري لمعظم أسعار السلع الأساسية غير النفط (عند مقارنتها بأسعار السلع المصنوعة) والتقلبات العنيفة بالنسبة للاتجاه الطويل الأجل لأسعار السلع الأساسية قد أثر سلبا في قدرة العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض على الإفادة من التجارة. |
Néanmoins, la hausse de ces prix, même compensée en partie par celle (1,5 %) des prix des importations, a suffi à enrayer la détérioration des termes de l'échange constatée entre 1998 et 2002 (3,3 %), et cela même dans les pays non producteurs de pétrole, à l'exception de l'Amérique centrale. | UN | إن هذا الاتجاه نحو الارتفاع في أسعار الصادرات، رغم أنه قابله جزئيا ارتفاع بنسبة 1.5 في المائة في أسعار الواردات، لم يكن كافيا لوقف التدهور في شروط التبادل التجاري الذي شهدته الفترة بين عامي 1998 و 2002 (3.3 في المائة). ويمكن ملاحظة حدوث التحسن في البلدان المنتجة للنفط وغير المنتجة للنفط على السواء، باستثناء أمريكا الوسطى. |
b) Mesure des prix des produits minéraux, de l'incidence des prix minéraux sur les termes de l'échange, ainsi que des répercussions sur les termes de l'échange induites par l'industrie minière; | UN | (ب) قياس سعر السلع المعدنية وأثر أسعار المعادن في شروط التبادل التجاري وآثار شروط التبادل التجاري الناجمة عن التعدين على باقي الاقتصاد؛ |
La volatilité des prix, qui est due principalement aux chocs de l'offre et au déclin de longue date des cours réels des produits de base ainsi que les pertes dues aux termes de l'échange ont entraîné des coûts élevés en ce qui concerne les revenus, l'endettement, l'investissement, la pauvreté et le développement. | UN | فتقلبات الأسعار، التي تنتج أساسا عن صدمات العرض وانخفاض الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية، وما يواكبها من خسائر في شروط التبادل التجاري قد تسببت في خسائر فادحة في الجوانب المتعلقة بالإيرادات والمديونية والاستثمار والفقر والتنمية(3). |