Le Comité continue de présenter régulièrement les résultats de ses contrôles au Tribunal dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ المحكمة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع المحكمة. |
Comme par le passé, le Comité a fait part à l'Administration des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ المعهد بنتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'UNODC, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - وقد درج المجلس على إبلاغ المكتب بنتائج عمليات مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. وهذه الممارسة تتيح إقامة حوار مستمر مع إدارة المكتب. |
Elle consulte les gouvernements en leur adressant des communications sous forme de lettres d'allégations, d'appels urgents et de communications thématiques. | UN | وتجري مشاورات مع الحكومات عن طريق تسليمها مذكرات في شكل رسائل إدعاء ونداءات عاجلة وبلاغات مواضيعية. |
Il a été jugé dans l'ensemble que les tribunaux devaient être sensibilisés au fait que des informations présentées sous forme de messages de données devraient être admises en preuve. | UN | ورئي عموما أن المحاكم بحاجة الى أن تنبه الى أن المعلومات المقدمة في شكل رسائل بيانات ينبغي قبولها باعتبارها شواهد. |
Le Comité a également signalé que les représentants de sept autres pays avaient soumis des pouvoirs sous forme de télécopie ou de photocopie et qu'un pays avait soumis des informations concernant la désignation des représentants participant à la réunion sous la forme de lettres ou notes verbales émanant de ministères, ambassades, missions permanentes auprès de l'Organisation des | UN | كما جاء في تقرير اللجنة أن هناك سبعة بلدان أخرى قدمت وثائق تفويض عن طريق الفاكس أو في شكل نسخة مصورة، كما أن بلداً أخر قدم معلومات بشأن تعيين ممثلين للمشاركة في الاجتماع في شكل رسائل أو مذكرات من الوزارات أو السفارات أو البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة أو مكاتب أو هيئات حكومية أخرى. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration du Centre dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ مركز التجارة الدولية بنتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
4. Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'UNU, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل مجلس مراجعي الحسابات تقديم تقارير عن نتائج مراجعات حسابات جامعة الأمم المتحدة في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
Le Comité a continué de faire part à l'Administration des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. | UN | 7 - وقد واصل المجلس إبلاغ الإدارة نتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
Comme par le passé, le Comité a fait part au FNUAP des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل المجلس تقديم تقارير عن نتائج مراجعاته للحسابات إلى الصندوق في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 6 - وواصل المجلس إبلاغ الإدارة بنتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وقد سمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration dans des lettres d'observations détaillant ses observations et recommandations, cette pratique a donné lieu à des échanges suivis avec l'Administration. | UN | 5 - وواصل المجلس تقديم نتائج مراجعته للحسابات إلى الإدارة في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة، وهي ممارسة تمكن من إجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
5. Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration dans des lettres d'observations détaillant ses observations et recommandations, cette pratique a donné lieu à des échanges suivis avec l'Administration. | UN | 5- وواصل المجلس تقديم نتائج مراجعته للحسابات إلى الإدارة في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة، وهي ممارسة تمكن من إجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 5 - وقد واصل المجلس إبلاغ الإدارة بنتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وسمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'UNOPS, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ المكتب بنتائج عمليات المراجعة في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وهذه الممارسة تتيح إجراء حوار مستمر مع إدارة المكتب. |
Le Comité a périodiquement présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ المحكمة بنتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع المحكمة. |
Sur la base de ces informations, et dans le but d'obtenir des informations complémentaires des États concernés, l'experte indépendante consulte les gouvernements en leur adressant des communications sous forme de lettres d'allégations, d'appels urgents et de communications thématiques. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي تتلقاها الخبيرة المستقلة، ولكي تطلب معلومات إضافية من الدول المعنية، تتشاور مع الحكومات عن طريق توجيه بلاغات إليها في شكل رسائل ادعاءات ونداءات عاجلة وبلاغات مواضيعية. |
Au cours de la période considérée, l'experte indépendante a envoyé des communications à la Bulgarie et à la République tchèque sous forme de lettres d'allégation et d'appels urgents dont il sera fait mention dans le rapport conjoint sur les communications couvrant la période considérée qui doit être soumis au Conseil des droits de l'homme. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بعثت الخبيرة المستقلة برسائل إلى بلغاريا والجمهورية التشيكية في شكل رسائل ادعاء ونداءات عاجلة ستدرج في التقرير المشترك عن البلاغات الذي يقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان ويتناول الفترة المشمولة بالتقرير. |
Toutefois, la communication d'informations ayant une valeur juridique sous forme de messages sans support papier était entravée par des obstacles juridiques à l'utilisation de tels messages ou par l'incertitude quant à leur effet ou leur validité juridique. | UN | غير أن بث المعلومات الهامة من الناحية القانونية في شكل رسائل غير ورقية، تعوقه عقبات قانونية تعترض استخدام تلك الرسائل، أو يعوقه عدم اليقين بشأن المفعول القانوني لتلك الرسائل أو بشأن صحتها. |
7.4 Le Comité considère que la question qui se pose est de savoir si la réparation offerte par l'État partie − une réparation morale sous la forme de lettres d'excuses individuelles − est conforme au droit à un recours effectif prévu par l'article 6 de la Convention. | UN | 7-4 وتنظر اللجنة فيما إذا كان سبيل الانتصاف الذي وفرته الدولة الطرف - ترضية معنوية في شكل رسائل اعتذار فردية - يتوافق مع الحق في الانتصاف الفعال الذي تنص عليه المادة 6 من الاتفاقية. |
5. Au cours de la vérification des comptes de l'exercice biennal 1996-1997, le PNUD a répondu de façon détaillée, dans des notes de gestion, à toutes les observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٥ - وخلال عملية مراجعة الحسابات لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ردا خطيا مفصلا على جميــع الملاحظـــات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات في شكل رسائل إلى اﻹدارة. |
Ils font toujours l'objet de menaces violentes et d'intimidations véhiculées par l'intermédiaire du réseau local de téléphonie mobile, principalement sous la forme de messages écrits. | UN | ولا يزال الموظفون الوطنيون يتلقون تهديدات عنيفة وترهيبية عبر شبكة الهاتف المحمول المحلية، معظمها في شكل رسائل نصية قصيرة. |
La transmission spontanée d’informations à caractère national, y compris, par exemple, sous forme de communications périodiques ou de rapports nationaux présentés par les gouvernements, est une contribution précieuse au suivi et à l’examen de la mise en oeuvre des recommandations des conférences en question. | UN | ١٢ - ويمثل التقديم الطوعي لمعلومات وطنية بما في ذلك، مثلا معلومات في شكل رسائل أو تقارير وطنية دورية تقدمها الحكومات، إسهاما قيما في متابعة واستعراض تنفيذ توصيات المؤتمرات ذات الصلة. |