"في شكل قانون" - Traduction Arabe en Français

    • sous la forme d'une loi
        
    • sous forme de loi
        
    • en loi
        
    • en tant que loi
        
    • texte de loi
        
    Il a été ajouté que ces dispositions devraient être présentées sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme de ses travaux. UN وأُضيف أنَّ تلك الأحكام ينبغي أن تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرّره الفريق العامل بشأن شكل عمله.
    Le Groupe de travail a recommandé que l'on commence d'élaborer une loi uniforme, que ce soit sous la forme d'une loi type ou d'une convention. UN وأوصى الفريق العامل بالشروع في أعمال تحضيرية لاعداد قانون موحد، اما في شكل قانون نموذجي أو في شكل اتفاقية.
    Le budget est établi sous la forme d'une loi et selon les règles prescrites pour la procédure législative en cas d'initiative gouvernementale. UN وتوضع الميزانية في شكل قانون طبقاً للقواعد المنصوص عليها بالنسبة للإجراءات التشريعية الخاصة بالمبادرات الحكومية.
    Le budget est voté et promulgué sous forme de loi. UN ويجري التصويت على الميزانية وتصدر في شكل قانون.
    On continue de faire pression pour qu'il soit adopté en loi. UN وتعتبر عملية الدعوة من أجل تمرير المشروع في شكل قانون عملية مستمرة.
    Selon un autre avis, il ne serait pas approprié, dans le contexte d'une loi type qui serait adoptée en tant que loi nationale, de s'en remettre aux règles internationales de la pratique et aux usages pour combler les lacunes. UN ومن الشواغل اﻷخرى أنه ليس من الملائم في سياق قانون نموذجي ينتظر أن يشترع في شكل قانون محلي، أن يخضع سد الثغرات لقواعد دولية للممارسات واﻷعراف.
    Comme la majorité des membres de la CNUDCI, son pays estime qu'il est à la fois souhaitable et possible d'élaborer des directives précises à l'intention du législateur, sous la forme d'une loi type ou de dispositions législatives types. UN وقال إنه يوافق على ما ذهبت إليه أغلبية اللجنة من أن وضع مبادئ تشريعية محددة، في شكل قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية، أمر مرغوب فيه وممكن التحقيق عمليا.
    En Hongrie, seuls le Parlement et l'exécutif peuvent exprimer ce consentement, le Parlement sous la forme d'une loi et l'exécutif sous la forme d'un décret. UN وفي هنغاريا، لا يملك صلاحية الإعراب عن تلك الموافقة سوى جهتين هما: البرلمان والسلطة التنفيذية. والبرلمان يمنح إذْنَه في شكل قانون بينما تمنح السلطة التنفيذية إذنَها في شكل مرسوم.
    Ceci, fréquemment, sous la forme d'une loi d'entraide judiciaire, d'assistance mutuelle en matière pénale ou de coopération internationale. UN وكثيراً ما يكون هذا في شكل قانون خاص بالمساعدة القانونية المتبادلة أو بتبادل المساعدة في المسائل الجنائية أو بالتعاون الدولي.
    À cette fin, nous devrons nous rendre à la source même du Pilcomayo pour trouver une solution rationnelle et complète qui, inévitablement, nécessitera un accord trilatéral sous la forme d'une loi harmonisant la convergence des intérêts de la Bolivie, de l'Argentine et du Paraguay en ce qui concerne le lit du fleuve. UN ولبلوغ تلك الغاية، سيتعين علينا أن نذهب إلى منبع نهر بلكومايو سعيا للتوصل إلى حل معقول وشامل، يقتضي حتما التوصل إلى اتفاق ثلاثي في شكل قانون يحكم التقاء مصالح بوليفيا واﻷرجنتين وباراغواي فيما يتعلق بمجرى ذلك النهر.
    Des orientations législatives concrètes sous la forme d'une loi type ou de dispositions législatives types seraient, a-t-on déclaré, particulièrement utiles aux législateurs et aux décideurs des pays qui ne disposaient pas des compétences ou des ressources humaines nécessaires pour analyser en profondeur les diverses questions examinées dans le Guide législatif. UN وذكر أن وضع توجيهات تشريعية محددة في شكل قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية من شأنه أن يكون مفيدا بصفة خاصة للمشرعين ومقرري السياسات في البلدان التي تفتقر إلى الخبرات الفنية أو الموارد البشرية اللازمة لإجراء تحليل متعمق لمختلف القضايا التي تناقش في الدليل التشريعي.
    7. Le Gouvernement grec a déclaré qu'en décembre 2003 un nouveau cadre législatif et institutionnel a été mis en place, sous la forme d'une loi relative à la protection de l'eau et à la gestion durable des ressources en eau. UN 7- وأكدت حكومة اليونان أنه في كانون الأول/ديسمبر 2003، بدأ سريان إطار تشريعي ومؤسسي جديد صدر في شكل قانون لحماية المياه والإدارة المستدامة لمصادر المياه.
    À cette session, il était convenu que ces dispositions devraient être présentées sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision qui serait prise quant à la forme définitive de ses travaux (A/CN.9/761, par. 93). UN وفي تلك الدورة، اتَّفق الفريق العامل على أن تُعرَض تلك الأحكام في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرِّره بشأن الشكل الذي سيتخذه عمله (A/CN.9/761، الفقرة 93).
    La législation nécessaire peut être adoptée sous la forme d'une loi du Parlement des Bermudes (ou d'un instrument adopté en vertu d'une telle loi) ou d'un arrêté ministériel pris en vertu d'une loi du Parlement du Royaume-Uni autorisant spécialement l'adoption d'un arrêté à cet effet. UN ويجوز سنّ أي نص تشريعي ضروري في شكل قانون تضعه السلطة التشريعية في برمودا (أو صك موضوع بموجب ذلك القانون) أو أمر وزاري صادر بناء على قانون برلمان المملكة المتحدة يصرح بإصدار ذلك الأمر على وجه التحديد.
    S'agissant des travaux futurs, un large soutien a été exprimé en faveur de l'élaboration de projets de dispositions sur les documents transférables électroniques, lesquels devraient être présentés sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme finale (A/CN.9/761, par. 90 à 93). UN وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة، أُبدي تأييد واسع النطاق لإعداد مشاريع أحكام بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرِّره الفريق العامل بشأن الشكل النهائي لعمله (A/CN.9/761، الفقرات 90-93).
    S'agissant des travaux futurs, un large soutien a été exprimé en faveur de l'élaboration de projets de dispositions sur les documents transférables électroniques, lesquels devraient être présentés sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme finale (A/CN.9/761, par. 90 à 93). UN وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة، أبدى كثيرون تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرِّره الفريق العامل بشأن الشكل النهائي لعمله (A/CN.9/761، الفقرات 90-93).
    Le budget est voté et promulgué sous forme de loi. UN ويتم إصدار الميزانية في شكل قانون.
    Étant donné que cet instrument est - comme en a décidé le Gouvernement - soumis à ratification, et que l'accord du Parlement sous forme de loi n'est pas nécessaire, la Chambre avait 30 jours à compter de la date de cette réunion pour s'opposer éventuellement à la procédure utilisée. UN وبما أن هذا البروتوكول كان يجري التصديق عليه، عملا بقرار من الحكومة، ففي حالة عدم استلزام موافقة في شكل قانون من البرلمان، كان أمام البرلمان 30 يوما من الاجتماع المذكور لإبداء أي اعتراض محتمل على الإجراء المتبع.
    Le Comité a élaboré la " Loi de 2006 sur l'abolition de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au Nigéria et autres questions connexes > > qui se trouve sur la table de l'Assemblée nationale en vue de sa promulgation sous forme de loi. UN وقامت اللجنة بصياغة " مشروع قانون إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في نيجيريا والمسائل الأخرى ذات الصلة، لعام 2006 " وهو المعروض على الجمعية الوطنية لإصداره في شكل قانون.
    Il convient de noter que ce texte est une ancienne directive fondée sur la constitution qui a été transformée en loi par le Parlement. UN ومن الجدير بالذكر أن القانون المذكور أعلاه كان في السابق توجيها يستند إلى الدستور وسنه البرلمان فيما بعد في شكل قانون.
    4. La Commission nationale des droits de l'homme précise que, depuis l'< < internalisation > > de la Convention relative aux droits de l'enfant en tant que loi concernant les droits de l'enfant de 2003, 18 États ont adopté cette loi au Nigéria. UN 4- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أنه منذ إدماج اتفاقية حقوق الطفل في التشريعات المحلية، في شكل قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2003، أقرت 18 ولاية نيجيرية هذا القانون.
    L'Assemblée nationale a achevé l'examen de ce projet qui deviendra texte de loi dès qu'il aura été signé par le Président de la République. UN وقد استكملت الجمعية الوطنية مناقشتها لمشروع القانون الذي سيصدر في شكل قانون بعد توقيع رئيس الجمهورية عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus