"في شكل وثيقة" - Traduction Arabe en Français

    • sous forme de document
        
    • sous la forme d'un document
        
    • communiquée sous la cote
        
    • dans un document
        
    • en tant que document
        
    • comme document
        
    • 'objet d'un document
        
    • sous forme d'un document
        
    Le projet de stratégie en question est disponible sous forme de document de base. UN واستراتيجية التنفيذ المقترحة متاحة في شكل وثيقة معلومات أساسية.
    Dans certains cas, le Comité reçoit des États parties des commentaires qui sont publiés sous forme de document. UN وقد تلقت اللجنة، في بعض الحالات، تعليقات من الدول الأطراف صدرت في شكل وثيقة.
    Dans certains cas, le Comité reçoit des commentaires des États parties qui sont publiés sous forme de document. UN وقد تلقت اللجنة، في بعض الحالات، تعليقات من الدول الأطراف صدرت في شكل وثيقة.
    Je vous serais très reconnaissante de bien vouloir faire publier cette déclaration sous forme de document officiel de la première session du Conseil des droits de l'homme. UN وأكون ممتنة لو أمكنكم إصـدار هـذا البيان في شكل وثيقة رسميـة من وثائـق الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان.
    Le rapport du Conseil sera soumis à la Commission sous forme de document de séance. UN وسيقدم تقرير المجلس إلى اللجنة في شكل وثيقة غرفة اجتماعات.
    Présentation pour production sous forme de document de la neuvième session de la Conférence des Parties UN تقديم الاستراتيجية إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة لإصدارها في شكل وثيقة
    Une sixième version avait été publiée en janvier sous forme de document directif de 61 pages illustrant la façon dont l'ANC conçoit une " économie mixte " et plaidant en faveur de mesures de redistribution du revenu. UN وفي كانون الثاني/يناير صدرت نسخة سادسة في شكل وثيقة للسياسة الاقتصادية تقع في ٦١ صفحة وتلخص رؤيته ﻟ " الاقتصاد المختلط " وتدعو إلى اتخاذ تدابير من أجل إعادة توزيع الدخل.
    Un rapport détaillé établi par le Groupe de Londres est également soumis à la Commission, à sa quarante et unième session, sous forme de document d'information. UN وقد قدم تقرير مفصل عن التقدم الذي أحرزه فريق لندن بشأن جميع المسائل في شكل وثيقة معلومات أساسية إلى الدورة الحادية والأربعين للجنة الإحصائية.
    Le PRÉSIDENT invite le Comité à examiner le projet de programme de travail distribué sous forme de document interne. UN 6- الرئيس: دعا اللجنة إلى بحث مشروع برنامج العمل الموزع في شكل وثيقة داخلية.
    Transmises à l'État partie le 15 février 2006 (non publiées sous forme de document) UN أُحيل إلى الدولة الطرف في 15 شباط/فبراير 2006 (لم يصدر في شكل وثيقة)
    Transmises à l'État partie le 15 février 2006 (non publiées sous forme de document) UN أُحيل إلى الدولة الطرف في 15 شباط/فبراير 2006 (لم يصدر في شكل وثيقة)
    Transmises à l'État partie le 5 mai 2011 (non publiées sous forme de document) UN أحيلت إلى الدولة الطرف في 5 أيار/مايو 2011 (لم تصدر في شكل وثيقة)
    Une sixième version avait été publiée en janvier sous forme de document directif de 61 pages illustrant l'objectif d'une " économie mixte " et plaidant en faveur de mesures de redistribution du revenu. UN وفي كانون الثاني/يناير صدرت نسخة سادسة في شكل وثيقة للسياسة الاقتصادية تقع في ٦١ صفحة وتلخص رؤيته ﻟ " الاقتصاد المختلط " وتدعو إلى اتخاذ تدابير من أجل إعادة توزيع الدخل.
    Décisions antérieures: - Décision du Rapporteur spécial prise en application de l'article 91, communiquée à l'État partie le 14 juin 1993 (non publiée sous forme de document) UN القرارات السابقة: - القرار الذي اتخذه المقرر الخاص بموجب المادة 91 والذي أُحيل إلى الدولة الطرف في 14 حزيران/يونيه 1993 (لم يصدر في شكل وثيقة)
    Décisions antérieures : - Décision du Rapporteur spécial prise en application de l'article 91, communiquée à l'État partie le 14 juin 1993 (non publiée sous forme de document) UN القرارات السابقة: - القرار الذي اتخذه المقرر الخاص بموجب المادة 91 والذي أُحيل إلى الدولة الطرف في 14 حزيران/يونيه 1993 (لم يصدر في شكل وثيقة)
    50. Viendra ensuite la troisième conférence nationale de dialogue sur la justice pénale, qui permettra de présenter le programme de réforme et les projets pertinents en cours sous forme de document de travail aux décideurs et aux diverses parties prenantes, y compris les donateurs. Ainsi sera-t-il possible d'exécuter un programme de réforme efficace et utile. UN 50- ويلي ذلك المؤتمر الثالث للحوار الوطني حول العدالة الجنائية، حيث سيقدم إلى هذا المؤتمر برنامج الإصلاح والمشاريع القائمة ذات الصلة في شكل وثيقة للمناقشة لمختلف صناع القرار وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، بما في ذلك الجهات المانحة، وذلك بغرض تمكين تنفيذ برنامج إصلاح فعال وكفء.
    Dans certains cas, le Comité reçoit des États parties, conformément au paragraphe 5 de l'article 71 de son règlement intérieur révisé, des renseignements sur la suite donnée à ses observations finales et des réponses aux préoccupations qu'il a exprimées, lesquels sont publiés sous forme de document. UN وفي بعض الحالات، ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من نظامها الداخلي المنقح، تسلّمت اللجنة من الدول الأطراف المعنية تعليقات على ملاحظاتها الختامية وردوداً على الشواغل التي أثارتها، وتصدر هذه التعليقات والردود في شكل وثيقة.
    Dans certains cas, le Comité reçoit des États parties, conformément au paragraphe 5 de l'article 71 de son règlement intérieur révisé, des renseignements sur la suite donnée à ses observations finales et des réponses aux préoccupations qu'il a exprimées, lesquels sont publiés sous forme de document. UN وفي بعض الحالات، تلقت اللجنة من الدول الأطراف المعنية، وفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من نظامها الداخلي المنقح، تعليقات على ملاحظاتها الختامية وردوداً على الشواغل التي أثارتها، وتُصدر هذه التعليقات والردود في شكل وثيقة.
    Elles sont ensuite traduites et publiées sans tarder dans toutes les langues officielles de l'ONU sous la forme d'un document distinct. UN ويجري بعد ذلك بوقت قصير ترجمتها وإصدارها بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في شكل وثيقة منفصلة.
    En application de la même disposition, elle a ensuite été, le 22 mai 1996, communiquée sous la cote A/AC.86/R.292 à tous les membres du Comité ainsi qu'aux parties à la procédure devant le Tribunal administratif, accompagnée d'un exemplaire du jugement du Tribunal administratif (AT/DEC/738). UN ثم في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦، ووفقا للنظام الداخلي ذاته، أبلغ الطلب في شكل وثيقة (A/AC.86/R.292) إلى جميع أعضاء اللجنة، وكذلك إلى اﻷطراف في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة اﻹدارية، مشفوعا بنسخة من حكم المحكمة اﻹدارية (AT/DEC/738).
    Les directives sont disponibles dans un document de travail distinct. UN ومشروع المبادئ التوجيهية متاح في شكل وثيقة معلومات أساسية منفصلة.
    Le rapport final sera communiqué ultérieurement en tant que document de la cinquième session. UN وسيقدم التقرير النهائي في وقت لاحق في شكل وثيقة رسمية من وثائق الدورة الخامسة للمنتدى.
    Par ailleurs, en ce qui concerne le cours de formation, il a été convenu que son plan général serait publié comme document de la Commission. UN 17 - علاوة على ذلك، اتُفق، فيما يتعلق بالدورة التدريبية، على أن يصدر موجزها في شكل وثيقة من وثائق اللجنة.
    La politique du Fonds en matière de sécurité sera l'objet d'un document qui sera publié. UN وسيجري إعداد سياسة الصندوق الأمنية في شكل وثيقة وإصدارها.
    Un complément d'information, sous forme d'un document de travail, sera mis à la disposition de la Commission du développement social ainsi qu'à l'Assemblée générale, à sa cinquante-neuvième session. UN وسوف تُقدَّم معلومات تكميلية إلى لجنة التنمية الاجتماعية في شكل وثيقة معلومات أساسية، وإلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus