Les forces de Yalahow auraient contreattaqué deux jours plus tard en tirant au mortier sur le district d'Huriwa, dans le nord de Mogadishu. | UN | وأُفيد أن قوات يلحو ردت بعد ذلك بيومين بقصف من مدافع الهاون على حي حوريوا الواقع في شمال مقديشو. |
Les combats auraient contraint des milliers de familles à se déplacer, en particulier dans le nord de Mogadishu. | UN | وأفادت التقارير بأن القتال شرد آلاف الأسر، لا سيما في شمال مقديشو. |
Plusieurs des personnes avec qui l'Expert indépendant s'est entretenu ont mentionné l'existence d'une organisation des droits de l'homme dans le nord de Mogadishu. | UN | وأشار عدد من اﻷشخاص الذين التقت بهم الخبيرة المستقلة إلى وجود منظمة لحقوق اﻹنسان في شمال مقديشو. |
65. Créé en 1974, le tribunal coranique du nord de Mogadiscio, région contrôlée par M. Ali Mahdi, a à son tour décidé, en février 1995, de créer un tribunal coranique à Jowhar. | UN | 65- فبعد إنشاء محكمة الشريعة في شمال مقديشو في عام 1994، التي تخضع لسيطرة السيد علي مهدي، قامت المحكمة بإنشاء محكمة شريعة في جوهر في شباط/فبراير 1995. |
Toutefois, le stratagème d'Adaani a échoué lorsque les troupes éthiopiennes ont envahi la Somalie, atteignant Mogadiscio le 29 décembre 2006, et Adaani est passé pour être un parrain des forces d'opposition dans le nord de Mogadiscio. | UN | غير أن مناورة عدني فشلت عندما قامت القوات الإثيوبية بغزو الصومال حتى وصلت إلى العاصمة الصومالية مقديشو في 29 كانون الأول/ديسمبر 2006، فبرز عدني بوصفه راعيا للقوى المعارضة في شمال مقديشو. |
En février 1996, le tribunal islamique du nord de Mogadishu aurait envoyé une troupe d'environ 200 miliciens dans le Moyen—Shebeli pour y rétablir la paix et la sécurité. | UN | فقد ذُكر أن محكمة الشريعة في شمال مقديشو أرسلت في شباط/فبراير ٦٩٩١ قوة تتألف من نحو ٠٠٢ شخص من الميليشيا إلى إقليم ميدشابل ﻹحلال السلام واﻷمن هناك. |
Le 12 février 1997, des combats ont éclaté dans le nord de Mogadishu. | UN | في ٢١ شباط/فبراير ٧٩٩١، اندلع القتال في شمال مقديشو. |
Ces péripéties et la lutte pour le pouvoir qui s'ensuivit entre M. Ali Mahdi Mohamed et le tribunal de la charia ont perturbé encore la paix dans le nord de Mogadishu. | UN | وهذا التطور وما تلاه من صراع على السلطة بين السيد علي مهدي محمد ومحكمة الشريعة اﻹسلامية زاد من زعزعة السلام في شمال مقديشو. |
Le 3 septembre, les combats entre deux factions du sous-clan Abgal ont repris de manière sporadique dans le nord de Mogadishu, où ils ont fait une vingtaine de morts et une cinquantaine de blessés. | UN | 7 - وفي 3 أيلول/سبتمبر، تجدد القتال بصورة متقطعة فيما بين " الأبغال " في شمال مقديشو مما أسفر عن مصرع حوالي 20 شخصا وجرح 50 آخرين. |
Un membre de sa famille avait versé une rançon et, le 2 novembre 1996, il avait été remis en liberté par ses ravisseurs dans le nord de Mogadishu et avait été envoyé à Nairobi par avion. | UN | ودفع أحد أقاربه فدية نيابة عنه وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ أطلق معتقلوه سراحه في شمال مقديشو ونُقل بالطائرة إلى نيروبي. |
Le 29 octobre, des miliciens armés de ce tribunal auraient arrêté la voiture d'Awil Dahir Salad, journaliste pigiste, et d'Ali Musa Abdi, correspondant de presse, qui circulaient sur la route principale No 30 dans le nord de Mogadishu et leur auraient dit de faire demi—tour. | UN | ففي ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، يزعم أن رجال ميليشيا مسلحين تابعين لمحكمة الشريعة أوقفوا الصحفي المستقل آويل داهير سالاد والمراسل الصحفي علي موسى عبدي وهما في سيارة على الطريق الرئيسية رقم ٠٣ في شمال مقديشو وأمروهما بالعودة من حيث أتيا. |
En janvier 1996, le conseil chargé d'appliquer la charia dans le nord de Mogadishu aurait rendu publiques des directives interdisant aux hommes d'affaires d'exporter des biens de contrebande, notamment des minéraux, du charbon et des animaux femelles. | UN | فقد ذُكر أن مجلس تنفيذ حكم الشريعة اﻹسلامية في شمال مقديشو أصدر في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ توجيهات تحظﱢر على رجال اﻷعمال تصدير بضائع مهربة تشمل الفلزات والفحم وأُنثى الحيوانات. |
À titre d'exemple, le 20 décembre 2004, 17 personnes auraient été tuées lors d'un affrontement au sein du clan des Abgaal, dans le nord de Mogadishu. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو ما حدث في 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 عندما ذكر أن 17 شخصا قتلوا في مواجهة بين عشيرة أبغال في شمال مقديشو. |
Trois personnes auraient trouvé la mort et cinq auraient été blessées le 22 juillet lors d'un accrochage entre deux groupes armés dans le nord de Mogadishu près de l'embranchement de Fagaraha. | UN | كما أفادت التقارير أن ثلاثة أشخاص قتلوا وخمسة آخرين جرحوا يوم 22 تموز/يوليه عندما اشتبكت مجموعتان مسلحتان بالقرب من تقاطع فجارة في شمال مقديشو. |
38. Le 27 mars, le chef de faction Muse Sudi Yalahow a lancé une attaque contre les locaux de Médecins sans frontières (MSF) dans le nord de Mogadishu, apparemment pour montrer que la capitale n'était pas sûre. | UN | 38- في 27 آذار/مارس، شن موسى سودي يلحو، زعيم أحد الفصائل، هجوماً على مجمع منظمة " أطباء بلا حدود " في شمال مقديشو " لإثبات أن العاصمة غير آمنة " حسبما أفادت الادعاءات. |
Le 25 septembre 2008, un convoi acheminé par la Deeqa Co., transportant 1 229 550 tonnes d'aide alimentaire est entré dans la zone de Suuqa Xoolaha (marché du bétail) du nord de Mogadiscio en faisant route vers Tiyeglow et Huddur dans le centre de la Somalie. | UN | 244 - وفي 25 أيلول/سبتمبر 2008، دخلت قافلة تديرها شركة ديقا، محمّلة بما مقداره 229.55 1 طنا من المعونة الغذائية، منطقة سوقا زولاها (سوق الماشية) في شمال مقديشو أثناء سيرها في اتجاه منطقتي تيجلو وحدر في وسط الصومال(). |
Les 24 et 25 mars 2009, les forces d'Hizbul Islam (principalement du sous-clan Abgaal/Harti/Warsengeli d'Adaani) ont lancé deux attaques contre les forces du Gouvernement fédéral de transition (principalement issues du sous-clan Abgaal/Harti/Agoonyar du Président Charif) dans le district de Yaqshiid du nord de Mogadiscio. | UN | وشنت قوات حزب الإسلام (وهي تتشكل أساسا من أبناء عشيرة أبغال/هرتي/ورسنجلي التي ينتمي إليها عدني) يومي 24 و 25 آذار/مارس 2009 هجومين على قوات الحكومة الانتقالية (المشكلة أساسا من أبناء عشيرة أبغال/هرتي/أغونيار التي ينتمي إليها الرئيس شريف) في حي يقشيد الواقع في شمال مقديشو. |
Dans un autre cas, le tribunal islamique du nord de Mogadishu aurait condamné le rédacteur en chef de l'hebdomadaire Sanca à une peine de prison de trois mois pour avoir " publié de fausses informations " et " refusé de révéler ses sources " ; l'intéressé a toutefois été relâché une fois qu'il a établi l'authenticité de l'information qu'il avait publiée. | UN | وفي حالة أخرى يزعم أن المحكمة اﻹسلامية في شمال مقديشو حكمت على رئيس تحرير اﻷسبوعية " سانكا " بالسجن لمدة ثلاثة أشهر ﻟ " نشره معلومات كاذبة " و " رفضه الكشف عن مصادره " ، ولكنها أفرجت عنه بعد أن قدم الدليل على أن المعلومات التي كان قد نشرها صحيحة. |
Certains des combattants étaient blessés et ont été transportés dans un hôpital privé à Abdul-Aziz, zone située au nord de Mogadishu. | UN | وبعض المقاتلين العائدين أُصيبوا بجراح وأُرسلوا إلى مستشفى خاص في عبد العزيز، وهي منطقة في شمال مقديشو. |