"في صحة الأم" - Traduction Arabe en Français

    • la santé maternelle
        
    • de santé maternelle
        
    Il est donc essentiel, par exemple, d'impliquer les futurs pères dans tout ce qui a trait à la santé maternelle, à celle des nouveau-nés et à celle des enfants, ce qui aura pour effet de faire de ces hommes des vecteurs de changement des comportements. UN وهناك إجراءات لا غنى عنها مثل التي تشرك أزواج الحوامل في صحة الأم والوليد والطفل، مما يجعل منهم أدوات لتغيير السلوك،.
    Pour une délégation, des programmes bien conçus de renforcement des capacités des familles et des communautés, ainsi que d'éducation parentale, pouvaient réellement permettre d'améliorer la santé maternelle et infantile et de réduire la pauvreté. UN وأعرب أحد الوفود عن رأيه بأن البرامج المصممة تصميما جيدا لبناء القدرات الأسرية والمجتمعية، بالإضافة إلى تعليم الآباء، يمكن بالفعل أن تحقق تحسنا في صحة الأم والطفل وتخفف من وطأة الفقر.
    Pour une délégation, des programmes bien conçus de renforcement des capacités des familles et des communautés, ainsi que d'éducation parentale, pouvaient réellement permettre d'améliorer la santé maternelle et infantile et de réduire la pauvreté. UN وأعرب أحد الوفود عن رأيه بأن البرامج المصممة تصميما جيدا لبناء القدرات الأسرية والمجتمعية، بالإضافة إلى تعليم الآباء، يمكن بالفعل أن تحقق تحسنا في صحة الأم والطفل وتخفف من وطأة الفقر.
    L'UIP veut que les parlements nationaux puissent influer davantage sur les politiques de santé maternelle, néonatale et infantile. UN يهدف الاتحاد البرلماني الدولي إلى زيادة تأثير البرلمانات الوطنية في صحة الأم والمولود والطفل.
    Des progrès importants ont été réalisés dans les soins de santé maternelle et infantile. UN وأضاف أنه تحقق تقدّم كبير في صحة الأم ورعاية الطفل.
    En fait, l'interdiction de l'avortement au Chili s'est traduite par une amélioration marquée de la santé maternelle dans le pays. UN والواقع أن حظر الإجهاض في شيلي أدى إلى تحسن واسع النطاق في صحة الأم في البلد.
    Les progrès insuffisants dans le domaine de la santé maternelle dénotent un manque cruel de moyens financiers et de volonté politique. UN وعدم إحراز تقدم في صحة الأم يشير بشكل واضح إلى نقص هائل في التمويل والإرادة السياسية.
    Les familles membres de cette coopérative sont également mieux nourries, la santé maternelle s'est améliorée et la mortalité infantile a diminué. UN وتشهد أُسر التعاونية الآن زيادة في الفوائد التغذوية، وتحسُّنا في صحة الأم وانخفاضا في وفيات الأطفال.
    L'observation générale sur le droit à la santé porte également sur le droit à la santé maternelle, le droit à la santé de l'enfant et le droit à la santé en matière de procréation, ainsi que sur le droit à un milieu et à un cadre de travail sains. UN ويعالج التعليق العام بشأن الحق في الصحة أيضاً الحق في صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية والحق في التمتع ببيئة طبيعية صحية وبيئة عمل صحية.
    Les femmes en âge de procréer et les enfants représentant les deux tiers des 3,6 millions de réfugiés palestiniens enregistrés, cet investissement dans la santé maternelle et infantile a été essentiel pour le développement socioéconomique. UN ويشكل هذا الاستثمار في صحة الأم والطفل ركنا أساسيا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية بالنظر إلى أن النساء في سن الإنجاب، والأطفال، يشكلون ثلثي عدد اللاجئين الفلسطينيين المسجلين البالغ 3.6 ملايين لاجئ.
    Cependant, nous sommes préoccupés par le fait que, dû en partie à l'absence de volonté politique, l'amélioration de la santé maternelle et infantile a connu une progression lente et nous exhortons les États à améliorer sans tarder leurs systèmes et prestations de soins de santé et à en faire bénéficier les étendre aux femmes de tous âges, indépendamment de leur statut. UN غير أنه يساورنا القلق لأن التحسينات في صحة الأم والطفل كانت بطيئة، وهذا يرجع في جانب منه إلى عدم وجود إرادة سياسية، ونحن نطالب الدول بتحسين نظمها الخاصة بالرعاية الصحية والتوليد دون إبطاء، وتوسيع الأحكام لتشمل النساء من جميع الأعمار، بصرف النظر عن وضعهن.
    49. Dans son rapport annuel pour 2008, le coordonnateur résident a souligné la nécessité d'intensifier sans délai les interventions multisectorielles afin de réduire la mortalité infantile et d'améliorer la santé maternelle. UN 49- وشدد التقرير السنوي الذي أعده المنسق المقيم في عام 2008، على الحاجة إلى زيادة التدخل في مختلف القطاعات على وجه الاستعجال لتخفيض نسبة وفيات الأطفال وتحقيق تحسن في صحة الأم.
    Investir dans l'éducation des filles devrait être reconnu comme un investissement en faveur de la santé maternelle et infantile en raison de ses incidences positives considérables sur la santé des nourrissons et des enfants, les taux de vaccination, la nutrition de la famille et le niveau d'instruction de la génération suivante. UN وينبغي النظر إلى الاستثمار في تعليم الفتيات كاستثمار في صحة الأم والطفل لما له من أثر إيجابي كبير على صحة الرضّع والأطفال، ومعدلات التحصين، والتغذية الأسرية، فضلا عن تأثيره على التحصيل العلمي في الجيل لتالي.
    Le Fonds continue d'appuyer la prestation des services de base dans les domaines essentiels que sont la santé maternelle et infantile (SMI), l'eau et l'assainissement, la prévention des troubles dus à une carence en iode (TCI), la prévention du paludisme, la lutte contre les maladies diarrhéiques, et les programmes d'apprentissage préscolaire et précoce. UN وتواصل اليونيسيف دعم عملية تقديم الخدمات الأساسية في المجالات الرئيسية المتمثلة في صحة الأم والطفل، والمياه والمرافق الصحية، والوقاية من اختلالات نقص اليود، والوقاية من الملاريا، ومكافحة أمراض الإسهال، وبرامج التعلم المبكرة وقبل الالتحاق بالمدارس.
    a) Intensifier les campagnes de sensibilisation au niveau mondial et démontrer clairement à quel point il importe d'investir dans la santé maternelle et procréative; UN (أ) تكثيف الدعوة على الصعيد العالمي والإقناع بشكل قوي وواضح بالاستثمار في صحة الأم والصحة الإنجابية؛
    Celles-ci, reprises dans une publication sur la santé des peuples autochtones, montrent que la discrimination a tout particulièrement des incidences sur la santé maternelle et infantile : taux élevé de mortalité infantile et de mortalité liée à la maternité dans les régions rurales où prédominent les populations autochtones, et autres problèmes tels que la malnutrition infantile et maternelle et les grossesses précoces. UN وقد نُشرت هذه المعلومات في منشور عن صحة الشعوب الأصلية يظهر أوجه التفاوت الناجمة عن التمييز، وخاصة في صحة الأم والطفل. وأوجه التفاوت هذه هي السبب في النسب العالية لوفيات الأطفال والوفيات النفاسية في المناطق الريفية، حيث غالبية السكان من الشعوب الأصلية، وفي مشاكل أخرى ذات صلة، مثل سوء تغذية الأطفال والأمهات والحمل المبكر، وغيرها.
    Le SSA administre des Réseaux de services de santé dans les municipalités à plus faible IDH, à travers des centres de santé ou des centres de santé à services élargis, des hôpitaux communautaires et des hôpitaux généraux; et le Programme de milieux et de communautés salubres, dans le cadre duquel fonctionne le Réseau mexicain de municipalités pour la santé, qui traite de la santé maternelle et périnatale. UN 191- وتشغّل وزارة الصحة شبكات الخدمات الصحية في البلديات ذات التنمية البشرية المنخفضة، من خلال مراكز الصحة، ومراكز الصحة ذات الخدمات الموسعة، والمستشفيات المحلية، والمستشفيات العامة؛ وتنفذ برنامج البيئات والمجتمعات الصحية، الذي تعمل في إطاره الشبكة المكسيكية للبلديات من أجل الصحة التي تسهم في صحة الأم وصحتها في فترة ما حول الولادة.
    Si nos efforts se fondent sur les principes d'équité et que nous nous concentrons sur les plus démunis, nous pourrons voir des améliorations très rapides et rentables en matière de santé maternelle et infantile notamment, et nous pourrions ainsi éviter des millions de décès. UN فإذا ارتكزت جهودنا على مبادئ العدالة وركزنا على الأضعف، سنلمس تحسينات سريعة للغاية وكذلك من حيث فعالية التكاليف في صحة الأم والطفل بصفة خاصة، مع إمكانية تفادي عدة ملايين من الوفيات.
    Face à cette situation, des efforts étaient déployés en vue de la construction, de la réhabilitation et de l'équipement des centres hospitaliers et autres centres de santé maternelle et infantile dans tous les départements du Congo. UN وأمام هذا الوضع، تبذل السلطات المختصة جهوداً من أجل بناء مراكز استشفائية ومراكز أخرى متخصصة في صحة الأم والرضيع بجميع مقاطعات البلد وإعادة تأهيل تلك المراكز وتجهيزها بالمعدات اللازمة.
    Des activités comme les visites des infirmières qui s'occupent de santé maternelle et infantile, de même que la participation des hommes en tant que futurs pères peuvent être des moyens de prévention ou d'intervention en amont. UN ومن الأنشطة التي يمكن أن تسهم في جهود الوقاية أو التدخل المبكر الزيارات التي تقوم بها الممرضات المختصات في صحة الأم والطفل، وكذلك إشراك الرجال بوصفهم آباء المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus