Ces mesures auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية في صحة البشر والبيئة. |
Ces mesures auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وسوف تؤثر هذه التدابير إيجابياً في صحة البشر والبيئة. |
Ces mesures auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية في صحة البشر والبيئة. |
La catastrophe nucléaire de Tchernobyl survenue le 26 avril 1986 et ses effets sur la santé de l'homme qui se font encore sentir 19 ans plus tard illustrent parfaitement les conséquences qu'entraînent les décisions prises sous l'emprise de la peur. | UN | وتمثل كارثة تشيرنوبيل ما تحدثه من آثار مستمرة في صحة البشر مثالا بارزا على ذلك، فهي تجسد العواقب البعيدة المدى الناشئة عن القرارات المبنية على الخوف. |
Dans la plupart des ateliers, les gouvernements ont considéré que les eaux usées était une des principales source de pollution d’origine terrestre ayant des incidences sur la santé de l’homme et des écosystèmes et ils ont demandé au PNUE d’assigner un rang de priorité à ce problème. | UN | وفي معظم حلقات العمل، أشارت الحكومات بإصبع الاتهام إلى تصريف المجاري باعتباره المصدر الرئيسي للتروث من البر الذي يؤثر في صحة البشر وسلامة النظام اﻹيكولوجي، وطلبت إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إعطاء أولوية لهذه المشكلة. |
Après près de 20 ans depuis la tragédie, ce problème est toujours d'actualité, car les conséquences de la catastrophe continuent d'avoir une incidence négative sur la santé des personnes et sur le développement, et d'entraver le développement socioéconomique régulier des zones touchées du Bélarus, de la Russie et de l'Ukraine. | UN | وبعد مرور قرابة 20 عاما على وقوع تلك المأساة، ما زالت المشكلة تؤرقنا بشدة، لأن الآثار الناجمة عن الكارثة ما زالت تؤثر سلبا في صحة البشر وفي البيئة وتعيق انتظام التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق المتضررة من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس. |
Ces mesures auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وسوف تؤثر هذه التدابير إيجابياً في صحة البشر والبيئة. |
Le mercure est un élément présent dans la nature qui peut avoir des effets sur la santé humaine et sur la faune et la flore sauvages. | UN | استنتاجات الزئبق عنصر حادث طبيعياًّ يمكن أن يؤثر في صحة البشر والأحياء البرية. |
La mise en place de mécanismes d'échange d'informations aux niveaux national et régional et la surveillance des incidences des activités concernant la gestion des déchets électriques et électroniques ou connexes sur la santé humaine et l'environnement seront également prioritaires. | UN | وستُمنح الأولوية أيضاً لوضع آليات لتبادل المعلومات على المستويين الوطني والإقليمي ولرصد الآثار المترتبة في صحة البشر والبيئة عن الأنشطة ذات الصلة بإدارة النفايات الكهربائية والإلكترونية. |
Assurer un appui aux études sur les effets de la modification de la couche d'ozone stratosphérique sur la santé humaine, les écosystèmes et les matériaux du fait de l'exposition au rayonnement UV. | UN | دعم الدراسات المتعلقة بالتأثيرات المترتبة عن تغير الأوزون الستراتوسفيري في صحة البشر والنظم الإيكولوجية و في المواد عبر التعرّض للأشعة فوق البنفسجية. |
Au cours du débat qui a suivi, quelques membres se sont déclarés préoccupés par le fait que les informations disponibles au sujet des effets sur la santé humaine et l'environnement de certains produits de remplacement recensés étaient limitées. | UN | وفي المناقشة التي عقبت ذلك، أعرب عدد قليل من الأعضاء عن قلقهم إزاء قلة المعلومات عن الآثار المترتبة في صحة البشر والبيئة، على تلك البدائل والتأثيرات البيئية لبعض البدائل المحددة. |
La mise en place de mécanismes d'échange d'informations aux niveaux national et régional et la surveillance des incidences des activités concernant la gestion des déchets électriques et électroniques ou connexes sur la santé humaine et l'environnement sera également prioritaire. | UN | وستُمنح الأولوية أيضاً لوضع آليات لتبادل المعلومات على المستويين الوطني والإقليمي ولرصد الآثار المترتبة في صحة البشر والبيئة عن الأنشطة ذات الصلة بإدارة النفايات الكهربائية والإلكترونية. |
Echange d'informations sur les effets des nanomatériaux sur la santé humaine et l'environnement; | UN | (ج) تبادل المعلومات عن الآثار الناجمة عن المواد النانوية في صحة البشر وفي البيئة؛ |
Sur la base des informations de ce profil de risque, il est probable que le PentaBDE, en raison de son transport sur de longues distances dans l'environnement et de sa toxicité mise en évidence dans une gamme d'espèces non-humaines, provoque des effets nocifs importants sur la santé humaine ou l'environnement, de sorte qu'une action mondiale s'avère justifiée. | UN | استنادا إلى المعلومات الواردة في هذا الموجز لبيانات المخاطر، قد يتسبب اثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في إحداث أضرار معاكسة جسيمة في صحة البشر أو البيئة نتيجة الانتقال بعيد المدى في البيئة والسمية المبينة في طائفة من الأنواع غير البشرية. وعلى ذلك فإن الأمر يتطلب اتخاذ إجراء عالمي. |
Des solutions de remplacement existent et sont employées pour des applications spécifiques, ce qui prouve que les mesures visant à réduire les rejets non intentionnels de cette substance par le biais de son inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وتتوافر البدائل وتمارس في بعض التطبيقات المعينة. ويبين ذلك أن التدابير الخاصة بخفض الإطلاقات غير المتعمدة لمادة (HCBD) عن طريق الإدراج في المرفق جيم سوف يؤثر بصورة إيجابية في صحة البشر والبيئة. |
Prend acte de l'étude du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les effets possibles, sur la santé humaine et l'environnement en Afrique, du commerce de produits contenant du plomb, du cadmium ou du mercure; | UN | 15 - يحيط علماً بالدراسة التي أجراها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتأثيرات المترتبة في صحة البشر والبيئة في أفريقيا عن الاتجار بالمنتجات التي تحتوي على الرصاص والكادميوم والزئبق()؛ |
3. Prie le Secrétaire général d'inviter les organisations internationales compétentes à actualiser et à mener à bien, s'il y a lieu, leurs études et recherches concernant les effets sur la santé de l'homme et l'environnement de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلب من المنظمات الدولية المعنية أن تضمن دراساتها وبحوثها بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد في صحة البشر والبيئة آخر المستجدات وأن تنجزها، حسب الاقتضاء؛ |
3. Prie le Secrétaire général d'inviter les organisations internationales compétentes à actualiser et compléter, s'il y a lieu, leurs études et recherches concernant les effets sur la santé de l'homme et l'environnement de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلب من المنظمات الدولية المعنية أن تضمن دراساتها وبحوثها بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد في صحة البشر والبيئة آخر المستجدات وأن تنجزها، حسب الاقتضاء؛ |
3. Prie le Secrétaire général d'inviter les organisations internationales compétentes à actualiser et compléter, selon que de besoin, leurs études et recherches concernant les effets sur la santé de l'homme et l'environnement de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلب من المنظمات الدولية المعنية أن تضمن دراساتها وبحوثها بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد في صحة البشر والبيئة آخر المستجدات وأن تنجزها، حسب الاقتضاء؛ |
Dans la plupart des ateliers organisés par le Bureau de coordination, les gouvernements ont considéré que les eaux usées étaient une des principales sources de pollution d'origine terrestre ayant des incidences sur la santé de l'homme et des écosystèmes et ils ont demandé au PNUE d'assigner un rang de priorité à cette source particulière de pollution. | UN | 151- وفي معظم حلقات العمل التي عقدها مكتب التنسيق لبرنامج العمل العالمي، اعتبرت الحكومات تصريف المجاري مصدرا رئيسيا للتلوث من البر يؤثر في صحة البشر وسلامة النظام الإيكولوجي، وطلبت إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إعطاء أولوية لمصدر التلوث هذا بشكل خاص. |
Plusieurs de ces polluants (y compris les PCB) dépassent déjà les niveaux recommandés chez ces populations et de nouvelles données indiquent que les polluants organiques persistants et les métaux lourds tels que le mercure et le plomb peuvent altérer la santé des personnes, en particulier celle des enfants, à des niveaux d'exposition plus faibles que ce que l'on pensait (AMAP, 2009). | UN | ويتجاوز العديد من هذه الملوثات (بما في ذلك مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة) بالفعل المستويات المحددة في المبادئ التوجيهية في الشعوب الأصلية في القطب الشمالي، وتشير قرينة جديدة إلى أن الملوثات العضوية الثابتة والمعادن الثقيلة مثل الزئبق والرصاص يمكن أن تؤثر في صحة البشر وخاصة الأطفال عند مستويات من التعرض أكثر انخفاضاً مما كان يعتقد في السابق (برنامج الرصد والتقييم لمنطقة القطب الشمالي، 2009). |
Plusieurs de ces polluants (y compris les PCB) dépassent déjà les niveaux recommandés chez ces populations et de nouvelles données indiquent que les polluants organiques persistants et les métaux lourds tels que le mercure et le plomb peuvent altérer la santé des personnes, en particulier celle des enfants, à des niveaux d'exposition plus faibles que ce que l'on pensait (AMAP, 2009). | UN | ويتجاوز العديد من هذه الملوثات (بما في ذلك مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة) بالفعل المستويات المحددة في المبادئ التوجيهية في الشعوب الأصلية في القطب الشمالي، وتشير قرينة جديدة إلى أن الملوثات العضوية الثابتة والمعادن الثقيلة مثل الزئبق والرصاص يمكن أن تؤثر في صحة البشر وخاصة الأطفال عند مستويات من التعرض أكثر انخفاضاً مما كان يعتقد في السابق (برنامج الرصد والتقييم لمنطقة القطب الشمالي، 2009). |