Ils ont enrôlé dans leurs rangs la lie de la plèbe, ainsi que des esclaves. | Open Subtitles | لقد تطوع في صفوفهم حثالة القوم من الطبقة العامة بالاضافة الى العبيد |
Les responsables municipaux comptaient dans leurs rangs des représentants des minorités. | UN | وأصبح كبار مديري المدن يضمّون في صفوفهم قادة من الأقليات الإثنية. |
Les campeurs se sont engagés à rester neutres et ont accepté de maîtriser les éléments extrêmes dans leurs rangs. | UN | والتزم المشاركون في المخيم بالحياد وقبلوا ضبط العناصر المتطرفة في صفوفهم. |
Des combattants opérant dans la province d'Alep ont reconnu compter des enfants de moins de 18 ans dans leurs rangs. | UN | واعترف المقاتلون الناشطون في محافظة حلب بأنهم يضمون في صفوفهم أطفالاً دون الثامنة عشرة. |
Les partisans du changement s'expriment chaque jour plus ouvertement et l'on compte désormais parmi eux des membres de l'élite politique. | UN | وأصبح الدعاة إلى التغيير يتكلمون بصراحة أكبر بكثير وأصبحوا يضمون في صفوفهم أفرادا من النخبة السياسية. |
Ils ont néanmoins reconnu qu'il existait des problèmes de compétence dans leurs rangs et estimé qu'il convenait d'améliorer la formation dispensée à l'école de la magistrature. | UN | ومع ذلك، أقروا بوجود مشاكل تتعلق بالكفاءة في صفوفهم المهنية، واقترحوا تعزيز مدرسة القضاة. |
Le Comité a souligné combien il importait de donner aux responsables de l'application des lois une bonne formation aux normes relatives aux droits de l'homme conformément à sa recommandation générale XIII et d'assurer la représentation équitable des minorités nationales dans leurs rangs. | UN | وشددت اللجنة على أهمية توفير التدريب الصحيح بشأن قواعد حقوق الانسان للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، وفقا لتوصيتها العامة الثالثة عشرة، وضمان التمثيل العادل لﻷقليات القومية في صفوفهم. |
Les rebelles ont non seulement détruit plusieurs dizaines d'écoles, notamment dans la province de Bujumbura-rural, mais aussi séquestré des enfants d'âge scolaire et des jeunes gens pour les enrôler de force dans leurs rangs. | UN | فلم يلجأ المتمرّدين إلى هدم عشرات المدارس، ولا سيما في مقاطعة بوجمبورا الريفية، فحسب، بل قاموا أيضاً باحتجاز اﻷطفال في سن الدراسة والشباب لتجنيدهم قسراً في صفوفهم. |
7 campagnes de sensibilisation menées à l'intention des groupes armés pour les inciter à libérer les enfants présents dans leurs rangs, à prévenir et faire cesser le recrutement d'enfants soldats et d'autres violations graves des droits de l'enfant | UN | إنجاز 7 حملات توعية للجماعات المسلحة بشأن الإفراج عن الأطفال الموجودين في صفوفهم وبشأن وقف ومنع تجنيد الأطفال وغير ذلك من انتهاكات حقوق الطفل الجسيمة |
Les forces militaires ont indiqué que les partisans des Taliban dans le sud, le sud-est et l'est du pays continuaient de recruter de jeunes garçons, obligeant parfois les familles à offrir un fils pour servir dans leurs rangs. | UN | وأفادت القوات المسلحة بأن مقاتلي طالبان في جنوب أفغانستان وشرقها والجنوب الشرقي منها يواصلون تجنيد الصبية ويجبرون بعض الأسر على تزويدهم بأحـد أبنائهـا يقاتل في صفوفهم. |
Les commerçants locaux qui vendent leurs marchandises à Njerima ont déclaré que durant la dernière semaine du mois de mai, les recrues du M23 qui avaient traversé le village comptaient dans leurs rangs des réfugiés originaires de Masisi ainsi que des ressortissants rwandais. | UN | وعلم الفريق من تجار محليين يبيعون بضائعهم في نجيريما أن مجندي حركة 23 آذار/مارس الذين مروا عبر القرية خلال الأسبوع الأخير من شهر أيار/مايو ضموا في صفوفهم لاجئين من ماسيسي إضافة إلى رعايا روانديين. |
58. Dans les zones rurales, les insurgés contraindraient les cultivateurs à mettre à leur disposition des jeunes gens, hommes et femmes, pour combattre dans leurs rangs et à leur fournir des aliments. | UN | ٥٨- ويقال إن رجال العصابات يجبرون الفلاحين في المناطق الريفية على تزويدهم بالطعام وبرجال ونساء من الشباب للكفاح في صفوفهم. |
26. Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés s'est félicité que les parties au conflit aient accepté de libérer les enfants qui se trouvaient dans leurs rangs. | UN | 26- وأعرب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاع المسلح عن تحمسه لكون أطراف النزاع قد اتفقت على تسريح الأطفال المجندين في صفوفهم. |
Les Tigres tamouls se sont toutefois engagés à porter à 18 ans l'âge minimum d'enrôlement et à libérer d'ici au 31 décembre 2007 tout enfant se trouvant dans leurs rangs. | UN | إلا أن نمور التاميل التزموا بالفعل برفع سن التجنيد إلى 18 عاما وبإطلاق سراح أي طفل في صفوفهم بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Le Haut Conseil pour la paix a reconnu la nécessité d'incorporer la réintégration des enfants dans le Programme afghan pour la paix et la réintégration ainsi que d'amorcer un dialogue avec des acteurs non étatiques sur la libération immédiate des enfants intégrés dans leurs rangs. | UN | وسلّم المجلس الأعلى للسلام بضرورة إدراج مسألة إعادة إدماج الأطفال ضمن البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج، وضرورة التحاور مع الجهات الفاعلة من غير الدول بشأن التسريح الفوري للأطفال المجندين في صفوفهم. |
Les Janjaouid ont enrôlé des enfants dans leurs rangs dans le Darfour, en ont tué et mutilé, et ont commis des viols et d'autres actes de violence sexuelle graves et généralisés à l'encontre de femmes et d'enfants. | UN | 30 - واستخدم الجنجويد الأطفال في صفوفهم في دارفور، وقتلوا وشوهوا أطفالا، واقترفوا على نطاق واسع عمليات اغتصاب وغيرها من الاعتداءات الجنسية الجسيمة في حق النساء والأطفال. |
- Quand j'ai quitté Cole, Kravitz et Waterman, j'ai décidé de laisser un de mes agents dans leurs rangs. | Open Subtitles | عندما غادرت (كول، كرافتيز) و(واترمان) احتفظت بنشاط لغمي في صفوفهم. |
Dans tout les cas, nous avons une partie du plan et nous avons causé des ravages dans leurs rangs. | Open Subtitles | بكل الحالتين , حصلنا على جزء من اللعبة وسببنا فوضى في صفوفهم (تبطووووون تسببون فوضى بيننا , صفنا واحد دائما) |
En juin 2003, à Sri Lanka, le Gouvernement sri-lankais et les LTTE ont conclu un accord relatif à un plan d'action en faveur des enfants affectés par la guerre dans le nord-est du pays, dans le cadre duquel les LTTE se sont engagés à ne plus recruter d'enfants et à libérer tous ceux qui étaient dans leurs rangs. | UN | 126 - وفي سري لانكا، أقرت حكومة سري لانكا ونمور تحرير تاميل إيلام، في حزيران/يونيه 2003، اتفاق التزام بخطة عمل للأطفال المتضررين من الحرب في شمال شرق سري لانكا. وبموجب خطة العمل، التزم نمور تحرير تاميل إيلام بالكف عن جميع أنواع تجنيد الأطفال والإفراج عن جميع الأطفال المدرجين من قبل في صفوفهم. |
En 2009, les populations de certaines zones ont continué d'être la proie de groupes armés qui compteraient dans leurs rangs d'anciens membres de groupes vigilantistes. | UN | وفي عام 2009، لا يزال سكان بعض المناطق يتعرضون للأنشطة الإجرامية على يد الجماعات المسلحة، الذين يعتقد أنهم يضمون في صفوفهم أفرادا سابقين من جماعات القصاص الأهلي(). |
Bien que, parmi eux, les Bahutus fussent en majorité, celui qui devait occuper la position représentative la plus élevée fut Barthélémy Bizengimana, un Tutsi qui parvint au poste de Directeur de cabinet du Maréchal Mobutu. | UN | وعلى الرغم من أن الغالبية في صفوفهم هم من الباهوتو، فإن الذي توصل إلى أعلى مركز تمثيلي كان بيزينغي مانا بارتيليمي، وهو توتسي أصبح مديرا لديوان الماريشال موبوتو. |