Le Comité note aussi que la mortalité infantile est en baisse et que la couverture vaccinale est bonne chez les enfants. | UN | وتنوه اللجنة أيضاً بالتقدم المحرز في مجال تخفيض معدل وفيات الرضع وبارتفاع معدلات التحصين في صفوف الأطفال. |
:: Le bilan des morts et des blessés est particulièrement lourd chez les enfants et les femmes. | UN | :: عدد هائل من الجرحى والقتلى في صفوف الأطفال والنساء، |
Les taux singulièrement élevés d'anémie chez les enfants, les hommes et les femmes dans de nombreuses régions du monde non seulement diminuent la capacité de travail mais aussi nuisent de façon irréversible au développement normal du cerveau des nourrissons. | UN | والارتفاع الملحوظ في معدلات الإصابة بفقر الدم في صفوف الأطفال والرجال والنساء في الكثير من بقاع العالم لا يُلحق الضرر بالقدرة على العمل فحسب بل يلحق الضرر بصورة دائمة بالنمو الطبيعي لمخ الرضع. |
La réduction du nombre des infections à VIH parmi les enfants. | UN | خفض عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري في صفوف الأطفال. |
Les taux de morbidité restent élevés parmi les enfants et les adolescents, de même que l'incidence des troubles psychiques et de l'alcoolisme. | UN | وتظل معدلات الإصابة بالمرض مرتفعة في صفوف الأطفال والمراهقين، وكذلك الإصابة بالاضطرابات النفسية وإدمان الكحول. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de diffuser largement le Protocole facultatif auprès des enfants et de leurs parents, notamment par l'intermédiaire des programmes scolaires et par l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعريف بالبروتوكول الاختياري على نطاق واسع في صفوف الأطفال وآبائهم بوسائل منها المناهج الدراسية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Il lui recommande en outre de recueillir des données adéquates sur la toxicomanie chez les enfants et les adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع البيانات الكافية بشأن حالات الإدمان في صفوف الأطفال والمراهقين. |
Les handicaps physiques, les maladies mentales et les problèmes psychologiques ont enregistré une recrudescence, surtout chez les enfants du territoire palestinien occupé. | UN | وأخذ بالازدياد عبء العوق البدني والمشاكل العقلية والنفسانية، لا سيما في صفوف الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il demeure préoccupé par le taux élevé de consommation de drogue, de tabac, d'alcool et d'autres substances toxiques chez les enfants. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة جراء ارتفاع معدل تعاطي المخدرات والتبغ والكحول ومواد سامة أخرى في صفوف الأطفال. |
Il y a également une forte prévalence de l'obésité et de la préobésité chez les enfants et les jeunes d'Irlande du Nord. | UN | وانتشار السمنة وما قبل السمنة عال أيضاً في صفوف الأطفال والشباب في آيرلندا الشمالية. |
- Éducation en matière de prévention, stratégies d'intervention rapide et tendances en matière d'abus des drogues chez les enfants et les adolescents. | UN | - استراتيجيات الوقاية والتوعية والتدخل المبكر، والاتجاهات في تعاطي العقاقير في صفوف الأطفال والشباب |
Entre 1995 et 1997, trois cycles de vaccination en deux temps contre la polio ont été réalisés chez les enfants de zéro à quatre ans (opération MECACAR); au total, 98 % de ce groupe d'âge ont été vaccinés. | UN | وأجريت بين عامي 1995 و1997 ثلاث جولات للتمنيع ذي المرحلتين في صفوف الأطفال حتى سن الرابعة ضد شلل الأطفال، وتشمل التغطية 98 في المائة من الأطفال في تلك الفئة العمرية إجمالاً. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de combattre et prévenir la malnutrition chez les enfants, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ومنع ظاهرة سوء التغذية في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية. |
Il est aussi préoccupé par les taux élevés de malnutrition et de faim chronique chez les enfants des zones rurales (art. 11). | UN | كما يساورها القلق بشأن ارتفاع معدلات سوء التغذية والجوع المزمن في صفوف الأطفال في المناطق الريفية (المادة ١١). |
Cette entreprise a incontestablement un impact sur la baisse de la morbidité et de la mortalité parmi les enfants. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الاستراتيجية كان لها أثر في انخفاض معدل الإصابة بالأمراض والوفيات في صفوف الأطفال. |
Des maladies pouvant être évitées, comme l'anémie, sont répandues parmi les enfants de moins de 5 ans, ainsi que les troubles post-traumatiques causées par les activités militaires incessantes d'Israël. | UN | وتتفشى في صفوف الأطفال دون سن الخامسة أمراض قابلة للوقاية من الإصابة بها، من قبيل فقر الدم كما تتفشى اضطرابات الإجهاد الناجم عن أنشطة إسرائيل العسكرية المستمرة. |
Les Taliban et d'autres groupes armés sont responsables de la majorité des victimes faites parmi les enfants (48 %). | UN | وتتحمل حركة الطالبان وغيرها من الجماعات المسلحة المسؤولة عن أغلبية الإصابات في صفوف الأطفال (48 في المائة). |
À cet égard, il encourage l'État partie à continuer à diffuser la Convention auprès des enfants et des adultes, en particulier dans les régions reculées, afin de les y sensibiliser. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة نشر الاتفاقية والتوعية بها في صفوف الأطفال والكبار، ولا سيما في المناطق النائية. |
36. Les pratiques commerciales de l'industrie agroalimentaire, notamment à l'intention des enfants, constituent actuellement un sujet de préoccupation important. | UN | 36- ثمة قلق حقيقي في الوقت الحاضر إزاء الممارسات التسويقية لصناعة الزراعة الغذائية، ولا سيما التسويق في صفوف الأطفال. |
Dans un rapport de 2007, l'OMS a pris note des grands progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs de réduction de la mortalité infantile, tout en notant qu'un taux élevé de sous-alimentation chez l'enfant et de maladies infectieuses exacerbées par la malnutrition, particulièrement la tuberculose et le paludisme, constituent des problèmes de santé majeurs. | UN | وأشار تقرير صدر عن منظمة الصحة العالمية في عام 2007 إلى التقدم المحرز على درب تحقيق الأهداف المتعلقة بالحد من وفيات الأطفال، ولاحظ أن المشاكل الصحية الرئيسية تشمل ارتفاع مستويات نقص التغذية في صفوف الأطفال وانتشار الأمراض المعدية التي تزداد حدتها بسبب سوء التغذية، ولا سيما السل والملاريا. |
167. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à ce que les dispositions de la Convention soient largement connues et comprises tant par les enfants que par les adultes. | UN | 167- وتوصي اللجنة ببذل جهود أكبر من جانب الدولة الطرف لضمان المعرفة بأحكام الاتفاقية وفهمها على نطاق واسع في صفوف الأطفال والكبار. |
Dans les pays en développement, on a pu constater que ceux, très nombreux, qui collectent et recyclent des déchets pour se procurer des revenus, exposent leur santé à de graves dangers, ce qui est particulièrement vrai pour les enfants. | UN | وفي البلدان النامية، حيث تعمل نسبة كبيرة من فقراء المدن في جمع النفايات وإعادة تدويرها كمورد من موارد الدخل، فإن ثمة مخاطر صحية شديدة مرتبطة بنبش النفايات خاصة في صفوف الأطفال. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de faire largement connaître le Protocole facultatif aux enfants et à leurs parents par le biais, notamment, des programmes scolaires et de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعريف بالبروتوكول الاختياري على نطاق واسع في صفوف الأطفال وآبائهم من خلال وسائل منها المناهج الدراسية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Alors que l'Afrique progresse lentement vers la réalisation de l'OMD 1, qui consiste à réduire de 50 % la prévalence du surpoids et de l'obésité chez les enfants de moins de 5 ans, le surpoids et l'obésité chez les jeunes enfants et les adolescents de la région augmentent rapidement. | UN | فبينما يبطئ التقدم نحو الغاية 3 من الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو إحداث تخفيض قدره 50 في المائة من نسبة مَن يعانون الجوع وتقليل انتشار نقص الوزن في صفوف الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة، تزداد بسرعة مشكلة زيادة الوزن ومشكلة السمنة في صفوف الأطفال الصغار والمراهقين بالمنطقة. |
20. Le Comité reste préoccupé par le fait que la Convention est mal connue des enfants et des adolescents. | UN | 19- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والمراهقين. |
Aucune donnée exacte n'était disponible sur le nombre d'enfants victimes de ces attaques. | UN | ولم تتوافر بيانات دقيقة عن عدد الخسائر في الأرواح في صفوف الأطفال في تلك الهجمات المبلغ عنها. |