"في صفوف اللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • parmi les réfugiés
        
    • dans les rangs des réfugiés
        
    L'embargo a entraîné un déclin de l'économie nationale qui s'est accompagné d'une montée du chômage aussi bien parmi les Libyens que parmi les réfugiés somalis, éthiopiens et érythréens qui sont les plus touchés. UN واقترن ذلك بزيادة البطالة في صفوف المواطنين الليبيين وكذلك في صفوف اللاجئين الصوماليين والاثيوبيين والايريتيريين، الذين تضرروا أشد الضرر من هذه المقاطعة.
    Leur construction s'avère pourtant nécessaire, dans la perspective du grand retour et des arrestations éventuelles parmi les réfugiés, pour éviter de mettre en péril des vies humaines. UN بيد أن بناءها ضروري لتفادي تعريض اﻷرواح البشرية للخطر، وذلك من منظور توقع حركات العودة الكبيرة والاعتقالات المحتملة في صفوف اللاجئين.
    Ces catégories les plus vulnérables parmi les réfugiés ont besoin d'une protection spéciale car elles sont les plus exposées aux abus, dont ceux relevant du mandat du Rapporteur spécial. UN وهاتان الفئتان من أضعف الفئات في صفوف اللاجئين وتحتاجان إلى حماية خاصة إذ أنهما أكثر فئتين تتعرضان لاساءة المعاملة، ومنها إساءة المعاملة التي تشملها ولاية المقرر الخاص.
    Au Cameroun, des centres d'alimentation thérapeutique ont contribué à réduire sensiblement les taux de malnutrition parmi les réfugiés et les communautés d'accueil. UN وفي الكاميرون، ساهمت مراكز التغذية العلاجية في تحقيق انخفاض ملحوظ في معدلات سوء التغذية في صفوف اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Le Gouvernement norvégien, extrêmement préoccupé par les victimes dans les rangs des réfugiés de Palestine en Syrie et à Gaza et les épreuves endurées, lance un appel pour que l'aide humanitaire et les activités de développement humain de l'Office puissent être déployées sans entrave dans toutes ses zones d'activité. UN وأعرب عن القلق الشديد الذي يساور الحكومة النرويجية لفقدان الأرواح في صفوف اللاجئين الفلسطينيين في سوريا وغزة حجم المشقة التي يعانون منها، وحث على فتح السبيل أمام جميع الأنشطة الإنسانية والإنمائية للوكالة.
    Outre la régression constante de la mortalité infantile, juvénile et maternelle, la mortalité parmi les réfugiés semble obéir à une tendance semblable à celle que l'on observe dans les pays développés, à savoir le phénomène des décès par cause antécédente. UN وإضافة إلى الهبوط الثابت في معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات، تحول نمط أسباب الوفاة في صفوف اللاجئين إلى النوع الملحوظ في البلدان المتقدمة.
    En outre, il a lancé depuis quelques années des programmes de microcrédit et de création de microentreprises en vue de promouvoir le développement économique et l'autonomie parmi les réfugiés. UN إضافة إلى ذلك، شرعت الوكالة في السنوات الأخيرة تقدم برامج تقوم بموجبها بمنح تمويل صغير والمساعدة على إنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة لحث التنمية الاقتصادية والاكتفاء الذاتي في صفوف اللاجئين.
    Au Liban, le niveau de souffrance parmi les réfugiés est le plus important des cinq secteurs où l'Office à des opérations après Gaza. UN 6 - وانتقلت إلى الحديث عن لبنان فقالت إن ارتفاع مستوى المشقة في صفوف اللاجئين هناك يلي غزة بين المناطق الخمس لعمليات الوكالة.
    Le 29 juin, un mouvement de protestations a éclaté parmi les réfugiés qui avaient trouvé asile à Baddawi, un millier d'entre eux demandant à retourner à Nahr al-Bared. UN وفي 29 حزيران/يونيه، اندلعت احتجاجات في صفوف اللاجئين المشردين في مخيم البداوي للاجئين، حيث طالب حوالي 000 1 منهم بالعودة إلى نهر البارد.
    Considérant que, parmi les réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables et sont notamment exposés à la discrimination et aux violences sexuelles et physiques, UN " وإذ تسلّم بأن النساء والأطفال أشد الفئات ضعفا في صفوف اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبأنهم يتعرضون لأمور منها التمييز والاعتداء الجنسي والبدني،
    L'activité à cet égard, au cours de la période considérée, s'est centrée sur la formation aux droits et la prise de conscience des responsabilités, les conseils individualisés complétés par des campagnes d'information plus larges parmi les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تركز النشاط، في هذا المجال، على التدريب على التوعية في مجال الحقوق والمسؤوليات، وتقديم المشورة الفردية، وتضاف إلى ذلك حملات إعلامية أوسع في صفوف اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    L'objectif général du programme de protection sociale des plus démunis est de contribuer à l'allégement de la pauvreté et de réduire les niveaux de pauvreté parmi les réfugiés palestiniens enregistrés dans les cinq zones d'activité de l'UNRWA. UN 73 - ويتمثل الهدف الشامل لبرنامج شبكة الأمان الاجتماعي في الإسهام في تخفيف وطأة الفقرة والحد من مستويات الفقر في صفوف اللاجئين الفلسطينيين المسجلين في خمسة ميادين عمل للأونروا.
    Le recours à l'évaluation indirecte permettra à l'Office d'avoir la même définition de la pauvreté parmi les réfugiés pour formuler des politiques à l'échelle de l'Office qui peuvent être comprises par les parties prenantes, notamment les bénéficiaires et les gouvernements des pays hôtes. UN وسوف يُمكِّن استخدام الصيغة في جميع المكاتب الميدانية الأونروا من بناء فهم مشترك للفقر في صفوف اللاجئين الفلسطينيين وصياغة سياسات ملائمة على صعيد الوكالة ككل يمكن أن يفهمها نطاق عريض من أصحاب المصلحة، بمن فيهم المستفيدون والحكومات المضيفة.
    b) En vue de développer la capacité des femmes chefs de microentreprise parmi les réfugiés de Palestine, le programme a alloué 9 926 prêts à 5 749 femmes, remplissant ainsi l'objectif fixé. UN (ب) وقدم البرنامج، سعيا إلى تطوير قدرات النساء اللائي يزاولن الأعمال الحرة في صفوف اللاجئين الفلسطينيين، 926 9 قرضا إلى 749 5 امرأة، فبلغ بذلك الهدف المحدد في هذا الشأن.
    Condamnant vivement les tirs, notamment d'obus, des forces armées syriennes contre les pays voisins, qui ont fait des morts et des blessés parmi les civils de ces pays et parmi les réfugiés syriens, et soulignant que ces incidents ont porté atteinte au droit international et rendu évidentes les graves répercussions de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité de ses voisins ainsi que la paix et la stabilité régionales, UN وإذ تدين بشدة قيام القوات المسلحة السورية بقصف البلدان المجاورة وإطلاق النار في اتجاهها، مما أدى إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات في صفوف المدنيين من تلك البلدان، وكذلك في صفوف اللاجئين السوريين، وإذ تؤكد أن مثل هذه الحوادث تشكل انتهاكا للقانون الدولي وتبرز الأثر الخطير للأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار في المنطقة،
    54. Le Directeur souligne également les efforts déployés par le HCR pour renforcer sa coopération avec d'autres co-parrains de l'ONUSIDA afin de lutter contre le VIH/SIDA parmi les réfugiés, les déplacés internes et d'autres personnes relevant de sa compétence ainsi que sa participation dans le groupe de migration global établi au début de 2006 afin de mieux répondre aux défis de la migration internationale. UN 54- وسلط المدير الضوء أيضاً على الجهود التي تبذلها المفوضية لتوطيد تعاونها مع هيئات أخرى ترعي برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز لمكافحة انتشار هذا المرض في صفوف اللاجئين والمشردين داخلياً وغيرهم ممّن تعنى بهم المفوضية، ومشاركتها في الفريق العالمي المعني بالهجرة الذي أنشئ في مستهل عام 2006 بهدف الاستجابة بشكل أفضل لتحديات الهجرة على الصعيد الدولي.
    Comme dans ses précédents rapports, le Groupe note qu'au lendemain de la crise électorale de 2011, des éléments des anciennes Forces de défense et de sécurité et du mouvement des Jeunes patriotes et des combattants entraînés (ci-après < < milices > > ) ont traversé la frontière vers le Libéria, où ils ont renoué des liens avec des mercenaires engagés pendant la présidence de M. Gbagbo et continué de recruter des éléments parmi les réfugiés. UN ١٦ - ويلاحظ الفريق، على غرار التقارير السابقة()، أنه في أعقاب أزمة ما بعد انتخابات عام 2011، قامت عناصر من قوات الدفاع والأمن والوطنيين الشباب والمقاتلين المدربين (الميليشيات) بعبور الحدود في اتجاه ليبريا، حيث جددت تلك العناصر الصلات مع المرتزقة التي استخدمت خلال فترة رئاسة لوران غباغبو، وواصلت تجنيد العناصر في صفوف اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus