Le Comité lui recommande en outre de prendre des mesures pour augmenter le taux d'alphabétisation dans les zones rurales, en particulier chez les femmes et les filles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لرفع نسبة الملمين بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، ولا سيما في صفوف النساء والفتيات. |
Le Comité lui recommande de plus de prendre des mesures pour augmenter le taux d'alphabétisation dans les zones rurales, en particulier chez les femmes et les filles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لرفع نسبة الملمين بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، ولا سيما في صفوف النساء والفتيات. |
Bien que l'éducation soit considérée comme un droit fondamental, des rapports indiquent que les taux d'analphabétisme restent élevés, en particulier chez les femmes et les filles vivant en milieu rural. | UN | وفي حين يُعتبر التعليم حقا أساسيا من حقوق الإنسان، تشير التقارير إلى استمرار ارتفاع معدلات الأمية، لا سيما في صفوف النساء والفتيات الريفيات. |
Dans le préambule de sa Convention-cadre pour la lutte antitabac, l'OMS exprime clairement la préoccupation que lui inspire le tabagisme chez les femmes et les filles et souligne qu'il importe de prendre en compte les risques sexospécifiques dans les stratégies de lutte contre le tabagisme. | UN | 38 - في ديباجة الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ، يبرز قلق جلي من استعمال التبغ في صفوف النساء والفتيات اليافعات وأهمية التصدي للأخطار الخاصة بنوع الجنس فيما يتم وضع استراتيجيات لمكافحة التبغ. |
e) Prendre des mesures efficaces pour remédier aux inégalités entre les sexes en matière d'éducation, par exemple en développant les programmes d'alphabétisation des femmes et des filles et en concevant et en adoptant une stratégie spécifique en faveur de l'éducation des filles, dont des programmes de bourses pour les filles vivant dans les zones rurales; | UN | (ه) اتخاذ تدابير فعالة للتصدي لأوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم، وذلك مثلاً من خلال توسيع نطاق برامج محو الأمية في صفوف النساء والفتيات وصياغة واعتماد استراتيجية للتعليم قائمة على نوع الجنس، بما في ذلك برامج للمنح الدراسية لصالح الفتيات اللاتي تعشنَ في المناطق الريفية؛ |
53. Parmi les mesures prises pour améliorer les taux d'alphabétisation et d'achèvement de la scolarité, en particulier chez les femmes et les filles des populations autochtones, le MINEDU a orienté son action dans deux directions : | UN | 53 - وفيما يختص بالتدابير المتخذة لتحسين معرفة القراءة والكتابة ومعدلات إكمال الدراسة، لا سيما في صفوف النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية، عملت وزارة التعليم على كلا الجانبين، على النحو التالي: |
Profondément préoccupée par le fait qu'en dépit de l'intensification des efforts déployés aux niveaux national, régional et international et de l'accent mis sur l'abandon des mutilations génitales féminines, cette pratique continue d'exister dans toutes les régions du monde, et est souvent de plus en plus répandue chez les femmes et les filles migrantes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم، وكثيرا ما يتزايد انتشارها في صفوف النساء والفتيات المهاجرات، |
136. La prévalence de ces pratiques et les attitudes à leur égard à l’intérieur des pays varient en fonction de certains facteurs socioéconomiques comme le niveau d’éducation et le revenu du ménage. Avec l’augmentation de l’émigration, la prévalence chez les femmes et les filles vivant hors de leur pays est également en hausse[86]. | UN | 136 - وتؤثر عوامل اجتماعية اقتصادية مثل مستوى التعليم ودخل الأسرة في مدى انتشار ممارسة تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث والمواقف تجاهها داخل البلدان، في حين أن زيادة الهجرة جعلت مدى انتشار هذه الممارسة في صفوف النساء والفتيات اللائي يعشن خارج بلدانهن في تزايد(). |
Il constate aussi avec préoccupation que le taux d'alphabétisation dans les zones rurales, en particulier chez les femmes et les filles, demeure faible (art. 13 et 14). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً استمرار انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، لا سيما في صفوف النساء والفتيات (المادتان 13 و14). |
Parallèlement à ces instruments, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes définit les principes directeurs applicables en matière de droits de l'homme et le cadre des mesures à prendre pour lutter contre le VIH/sida chez les femmes et les filles. | UN | وإضافة إلى هذه الصكوك، تتضمن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان وإطار الإجراءات اللازمة للقضاء على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف النساء والفتيات. |
253. Le Comité fait part de sa préoccupation quant au taux d'analphabétisme, qui demeure élevé dans l'État partie, en particulier chez les femmes et les filles des zones rurales (art. 13 et 14). | UN | 253- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ارتفاع معدل الأمية في الدولة الطرف، وبخاصة في صفوف النساء والفتيات في المناطق الريفية (المادتان 13 و14). |
Il constate aussi avec préoccupation que le taux d'alphabétisation dans les zones rurales, en particulier chez les femmes et les filles, demeure faible (art. 13 et 14). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً استمرار انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، لا سيما في صفوف النساء والفتيات (المادتان 13 و14). |
30. Le Comité fait part de sa préoccupation quant au taux d'analphabétisme, qui demeure élevé dans l'État partie, en particulier chez les femmes et les filles des zones rurales (art. 13 et 14). | UN | 31- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ارتفاع معدل الأمية في الدولة الطرف، وبخاصة في صفوف النساء والفتيات في المناطق الريفية (المادتان 13 و14). |
La vulnérabilité des femmes se reflétait dans l'augmentation des cas de violence sexiste, le fort taux de prévalence du VIH et du sida chez les femmes et les filles et la participation inégale des femmes à la prise de décisions. | UN | ويظهر ضعف النساء في ارتفاع مستويات العنف القائم على نوع الجنس والانتشار الواسع لفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف النساء والفتيات وعدم مشاركة المرأة بصورة متكافئة في صنع القرار(34). |
La convergence de l'espérance de vie à la naissance est attribuable aux améliorations à long terme du niveau de vie et de la nutrition, à une augmentation du niveau d'instruction (en particulier chez les femmes et les filles) et à l'amélioration de l'hygiène publique, de la technologie des soins de santé et des infrastructures. | UN | ويُعزى هذا التقارب إلى إدخال تحسينات طويلة الأجل على مستويات المعيشة والتغذية، وارتفاع مستويات التعليم (وخاصة في صفوف النساء والفتيات) والتحسينات في مجال النظافة العامة، وتكنولوجيا الرعاية الصحية العامة وهياكلها الأساسية. |
a) Multiplier les investissements et les ressources aux fins de l'exécution de programmes efficaces d'autonomisation des femmes et des filles ainsi que de prévention et d'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles et du VIH; | UN | (أ) زيادة حجم الاستثمارات والموارد المخصصة للبرامج الفعالة الموجهة لتمكين النساء والفتيات، واتقاء كافة أشكال العنف في صفوف النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية، والقضاء على تلك الأشكال وعلى ذلك الفيروس؛ |