Les efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour ancrer et intégrer les Principes directeurs dans les politiques et les opérations; | UN | الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لبدء تجسيد وإدماج المبادئ التوجيهية في صلب السياسات والعمليات؛ |
Donner la priorité à la création d'emplois et au plein emploi dans les politiques économiques n'est que le début de la solution du problème, mais c'est une étape nécessaire. | UN | ويعتبر وضع خلق الوظائف والعمالة الكاملة في صلب السياسات الاقتصادية مجرد خطوة أولى، وإن كانت ضرورية، لحل تلك المشكلة. |
Intégrer la durabilité dans les politiques de commerce et de développement: Vers le Sommet de Rio+20 | UN | إدخال الاستدامة في صلب السياسات التجارية والإنمائية: نحو مؤتمر قمة ريو + 20 |
Plusieurs délégations ont souligné que l'objectif du renforcement des capacités productives devrait être au cœur des politiques nationales et internationales pertinentes. | UN | وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة. |
• Il faut placer l’augmentation de l’emploi au centre des politiques macroéconomiques et créer, au sein de l’Union européenne, une structure institutionnelle permettant d’accélérer la réalisation de cet objectif; | UN | ● أهمية وضع نمو العمالة في صلب السياسات الاقتصادية الكلية، وفي صلب الهيكل المؤسسي المستجد داخل الاتحاد الأوروبي الذي يتيح إنجاز ذلك بصورة أسهل؛ |
Grâce au financement constant assuré par le Programme mondial pour la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation, le Fonds a pu amplifier son appui aux gouvernements pour les aider à intégrer cet objectif dans leurs politiques, programmes, budgets et plans de santé. | UN | وبفضل استمرار التمويل من البرنامج العالمي لتعزيز توافر سلع الصحة الإنجابية، تمكّن الصندوق من توسيع نطاق الدعم الذي يقدمه إلى الحكومات من أجل إدماج مبدأ توافر سلع الصحة الإنجابية في صلب السياسات والبرامج والميزانيات والخطط المتعلقة بالصحة على الصعيد الوطني. |
L'égalité hommesfemmes et l'émancipation des femmes devraient être intégrées dans les politiques et les pratiques de développement. | UN | وينبغي جعل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في صلب السياسات والممارسات الإنمائية. |
Au Kazakhstan, on envisage des activités axées sur l'intégration des problèmes de vieillissement dans les politiques et programmes démographiques. | UN | وفي كازاخستان، تركز الأنشطة المقررة على تعميم منظور الشيخوخة في صلب السياسات والبرامج السكانية. |
L'enseignement, la formation et l'éducation permanente des femmes devraient être intégrés dans les politiques à tous les niveaux dans les mesures prises pour assurer l'égalité des chances et dans les plans nationaux éventuels de développement humain. | UN | وينبغي إدخال تعليم المرأة وتدريبها وتعلﱡمها مدى الحياة في صلب السياسات على جميع المستويات، وفي صميـم السياسـات المتعلقـة بتكافــؤ الفــرص، وفي الخطط الوطنية للتنمية البشرية، حيثما وجدت. |
Beaucoup ont réussi à développer leur secteur touristique en intégrant le tourisme dans les politiques nationales de développement et les politiques économiques nationales au moyen de stratégies nationales globales pour le tourisme. | UN | وأفلحت بلدان كثيرة في دفع عجلة تطوير قطاعها السياحي عن طريق دمج السياحة في صلب السياسات الإنمائية والاقتصادية الوطنية، من خلال وضع استراتيجيات شاملة في مجال السياحة الوطنية. |
Ces efforts pourraient être appuyés par des partenariats publicprivé, et les politiques de la science, de la technologie et de l'innovation pourraient être intégrées dans les politiques nationales de développement et les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن أن تشمل المؤسسات الداعمة الشراكات بين القطاعين العام والخاص ويمكن دمج سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في صلب السياسات الإنمائية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
Maintenant, on doit s’employer à concrétiser ces notions dans les politiques nationales et à démontrer leur validité au niveau local. | UN | وشددت على ضرورة أن ينصّب التركيز حالياً على التحول إلى دمج هذه المفاهيم في صلب السياسات الوطنية وإثبات سلامتها على المستوى المحلي. |
Le Groupe de Rio engage la communauté internationale à tout faire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Plan d'action pour l'enfance. L'intégration des politiques d'égalité entre les sexes dans les politiques de développement est également importante. | UN | وتدعو مجموعة ريو المجتمع الدولي إلى تحقيق الأهداف المطروحة في الإعلان وفي خطة العمل لصالح الأطفال ومما يتسم بأهمية أيضاً تعميم النهج الجنساني في صلب السياسات الإنمائية وينبغي للسياسات الاجتماعية الطويلة الأجل أن تستهدف فئات الفقراء وأشد السكان استضعافا. |
L'accent est mis sur le renforcement des capacités nécessaires à l'application au niveau national du Plan d'action international de Madrid et à la prise en compte du vieillissement dans les politiques nationales et les programmes internationaux. | UN | وينصب الاهتمام على بناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني لخطة عمل مدريد الدولية ودمج قضية الشيخوخة في صلب السياسات الوطنية والبرامج الدولية. |
Le captage des eaux de pluie est une solution intéressante pour les zones soumises à un stress hydrique et devrait être systématiquement pris en compte dans les politiques nationales et régionales; | UN | ويعتبر تجميع مياه الأمطار ممكنا في المناطق التي تعاني من ضغوط على المياه وينبغي إدماجها في صلب السياسات الوطنية والإقليمية؛ |
Plusieurs délégations ont souligné que l'objectif du renforcement des capacités productives devrait être au cœur des politiques nationales et internationales pertinentes. | UN | وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة. |
Sur le principe, toutes les instances nationales ou internationales s'accordent à reconnaître que l'être humain, ses problèmes, ses besoins et ses aspirations devraient être au cœur des politiques publiques et des stratégies de développement. | UN | وثمة فيما يبدو اتفاق في المحافل الوطنية والدولية على ضرورة أن يكون الناس ومشاكلهم واحتياجاتهم وتطلعاتهم في صلب السياسات العامة واستراتيجيات التنمية. |
Le Rapport fait ressortir la nécessité d'un nouveau modèle qui mette le développement des capacités productives au cœur des politiques visant à promouvoir une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté dans les PMA. | UN | ويسوق التقرير حجة مفادها أن ثمة حاجة إلى تحوّل في النموذج يُدخِل تنمية القدرات الإنتاجية المحلية في صلب السياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Elle a effectué des analyses, fourni des conseils stratégiques et assuré des services techniques, l'objectif principal étant de faire en sorte que l'emploi soit au centre des politiques économiques et sociales de l'Union africaine. | UN | وتقدم منظمة العمل الدولية خدمات في مجال التحليل والسياسات والمجال التقني، ولا سيما لجعل العمالة في صلب السياسات الاقتصادية والاجتماعية للاتحاد الأفريقي. |
Le Conseil a également pris note de la recommandation contenue dans le rapport selon laquelle une stratégie de développement fondé sur l'homme devrait être au centre des politiques conduisant à un développement harmonieux et durable, et selon laquelle la population, en tant qu'élément essentiel d'une telle stratégie, devrait être intégrée dans la recherche, la politique et les programmes à tous les niveaux. | UN | كما أحاط المجلس علما بالتوصية الواردة في التقرير بأنه ينبغي للاستراتيجية المركزة على الانسان أن تدخل في صلب السياسات المفضية إلى تنمية مستدامة ومتوازنة وبان السكان، بوصفهم مكونا هاما في تلك الاستراتيجية، ينبغي أن يدمجوا في البحوث ورسم السياسات ووضع البرامج على كل مستوى. |
Objectifs : Mettre les États membres mieux à même de prendre en compte l'égalité des sexes dans leurs politiques, programmes et stratégies afin de la réaliser et de renforcer le rôle des femmes dans le développement suivant les engagement énoncés dans divers programmes d'action mondiale ou régionale | UN | الأهداف: تحسين قدرة الدول الأعضاء على إدماج منظور جنساني في صلب السياسات والبرامج والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، سعيا إلى بلوغ تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز دور المرأة في التنمية تمشياً مع الالتزامات الواردة في شتى برامج العمل العالمية والإقليمية. |
Les objectifs de l'inclusion sociale devraient former partie intégrante des politiques et programmes existants, notamment des cadres réglementaires et des plans économiques. | UN | وينبغي أن تكون أهداف الاندماج الاجتماعي في صلب السياسات والبرامج القائمة، بما في ذلك الإطار التنظيمي والخطط الاقتصادية. |