Pour que le développement profite à tous, sans exception, il faut placer les questions d'égalité et de justice sociale au cœur des politiques. | UN | وحتى يستفيد الجميع دون استثناء، من التنمية، يجب أن تكون مسألتا المساواة والعدالة الاجتماعية في صميم السياسات. |
L'appui à la sécurité chimique devient imprévisible, car elle est fournie projet par projet au lieu d'occuper une place au cœur des politiques économiques et de développement aux niveaux supérieurs du gouvernement. | UN | ويصبح الدعم للسلامة الكيميائية أمراً لا يمكن التنبؤ به إذ أنه يُمنح على أساس كل مشروع على حدة بدل أن يشغل موضعاً في صميم السياسات الاقتصادية والإنمائية على المستوى الحكومي الرفيع. |
La viabilité du tourisme, c'estàdire sa durabilité économique, sociale, culturelle et environnementale, est au cœur des politiques nationales et des préoccupations des pays en développement liées au développement. | UN | وتقع قدرة السياحة على البقاء، أي استدامتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية، في صميم السياسات المحلية والشواغل الإنمائية للبلدان النامية. |
Nous restructurons l'appareil gouvernemental du Royaume-Uni afin de placer les intérêts et la voix des enfants et des jeunes au coeur des politiques et des services. | UN | إننا نعيد هيكلة الجهاز الحكومي في المملكة المتحدة، لنجعل مصالح الأطفال والشباب وأصواتهم في صميم السياسات والخدمات. |
Intégration de moyens d'action environnementaux dans les politiques adoptées par les pouvoirs publics (production plus propre et éco-efficace, mise en place de systèmes et de normes de gestion de l'énergie; gestion des produits chimiques; gestion des cours d'eau s'appuyant sur les écosystèmes). | UN | :: أدوات السياسات البيئية مدمجة في صميم السياسات الحكومية (الإنتاج الأنظف المتسم بكفاءة استخدام الموارد؛ نظم ومعايير إدارة الطاقة؛ إدارة المواد الكيميائية الصناعية؛ إدارة الأجرام المائية إدارة تستند إلى النظم البيئية). |
La généralisation du plein emploi et d'un travail productif et décent est de plus en plus considérée comme la préoccupation centrale du monde actuel, l'emploi devant occuper une place centrale dans les politiques économiques et sociales. | UN | إذ ينظر باطراد إلى التوسع في إيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم بوصفه مجال الاهتمام العالمي الرئيسي وإلى الحاجة إلى وضع العمل في صميم السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Les participants étaient également unanimes à penser que le principe de la justice sociale et des mesures spécifiques pour la création d'emplois devraient figurer au cœur des politiques de développement. | UN | واتفق المشاركون في حلقة النقاش على أن العدالة الاجتماعية والسياسات المتعلقة تحديداً بخلق فرص العمل ينبغي أن تكون في صميم السياسات الإنمائية. |
:: Redoubler d'efforts pour placer le travail décent et le plein emploi au cœur des politiques en faveur d'une croissance solide, durable et équilibrée et d'un développement sans exclusive; | UN | :: مضاعفة الجهود لضمان أن يكون العمل اللائق والعمالة الكاملة في صميم السياسات الرامية إلى تحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن وتنمية شاملة. |
:: Mettre le travail décent et le plein emploi au cœur des politiques visant à réduire la pauvreté et les inégalités de revenus et à assurer une croissance soutenue, partagée et équitable et un développement durable; | UN | :: وضع العمل اللائق والعمالة الكاملة في صميم السياسات من أجل الحد من الفقر وعدم المساواة في الدخل وتحقيق نمو مستدام شامل وعادل وتنمية مستدامة. |
Pour y parvenir, il importe de placer le développement des capacités productives - et le développement de l'emploi productif qui en est le corollaire - au cœur des politiques et stratégies nationales, y compris des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ومن المهم، توخياً لتلك الغاية، وضع تنمية القدرات الإنتاجية - وما يتصل بها من التوسع في العمالة المنتجة - في صميم السياسات والاستراتيجيات الوطنية، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
La Colombie a placé le droit à l'éducation au cœur des politiques sociales, comme en témoigne l'importance accordée à la stratégie < < Révolución educativa > > . | UN | 30 - وجعلت كولومبيا الحق في التعليم في صميم السياسات الاجتماعية، كما يتضح من الاهتمام باستراتيجية " الثورة التعليمية " . |
Le représentant de l'OIT, répondant à des questions sur l'interdépendance des relations économiques mondiales et sur la réalisation du plein-emploi, a souligné que la création d'emplois et le travail décent étaient des objectifs devant être inscrits au cœur des politiques économiques et sociales. | UN | 8 - وردا على السؤال الذي طرح بشأن ترابط العلاقات الاقتصادية العالمية وبشأن تحقيق العمالة الكاملة، شدد ممثل منظمة العمل الدولية على أن الهدفين المتعلقين بخلق العمالة وتوفير العمل اللائق يجب أن يوضعا في صميم السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Compte tenu des avancées et des possibilités énoncées plus haut, il reste nécessaire de mettre les gens et la santé au cœur des politiques internationales, des cadres juridiques et des autres efforts communs qui seront déployés pour concrétiser les grandes priorités de développement à l'échelle internationale. | UN | 83 - استنادا إلى ما عرض أعلاه من تقدم محرز وفرص متاحة، هناك حاجة مستمرة إلى وضع الناس وصحتهم في صميم السياسات العالمية والأطر القانونية والجهود الجماعية الأخرى بشأن أي خطة إنمائية مستقبلية واسعة النطاق. |
Les participants ont adopté la Déclaration de Hangzhou intitulée < < Mettre la culture au cœur des politiques de développement durable > > qui a recommandé neuf mesures concrètes pour placer la culture au cœur des politiques de développement, dans le contexte des priorités de développement pour l'après-2015 et au-delà, à savoir : | UN | 51 - واعتمد المشاركون إعلانَ هانغدجو: وضع الثقافة في صميم سياسات التنمية المستدامة " ()، الذي أوصى باتخاذ تسعة تدابير محددة لوضع الثقافة في صميم السياسات الإنمائية، وذلك في سياق خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 والمرحلة التالية لها، وهي: |
3. Se félicite également de la recommandation du Comité tendant à compenser les effets sociaux de la crise financière et économique en plaçant des stratégies centrées sur les populations au cœur des politiques gouvernementales et à faire participer pleinement les citoyens et la société civile à l'élaboration, à la mise en œuvre et à l'évaluation de ces politiques pour les rendre plus efficaces et efficientes; | UN | 3 - يرحب أيضا بتوصية اللجنة المتمثلة في العمل، لدى مواجهة الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية، على أن تكون الاستراتيجيات التي محورها الإنسان في صميم السياسات الحكومية، وأن يشارك المواطنون والمجتمع المدني أيضا مشاركة تامة في صياغة هذه السياسات وتنفيذها وتقييمها لزيادة كفاءتها وفعاليتها؛ |
Au Cameroun, la promotion et la protection des droits de l'homme figurent au coeur des politiques mises en oeuvre depuis 1992 pour instaurer un état de droit, la démocratie et la prospérité. | UN | وقال إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الكاميرون يقعان في صميم السياسات المنفذة منذ عام 1992 لإحلال سيادة القانون والديمقراطية والازدهار. |
Intégration d'instruments de politique environnementaux dans les politiques adoptées par les pouvoirs publics (production plus propre et économe en ressources, mise en place de systèmes et de normes de gestion de l'énergie; gestion des produits chimiques industriels; gestion des cours d'eau s'appuyant sur les écosystèmes). | UN | :: إدماج أدوات السياسة البيئية في صميم السياسات الحكومية (إنتاج أنظف ويتّسم بكفاءة استخدام الموارد؛ ونظم ومعايير لإدارة الطاقة؛ ومعالجة للكيمياويات الصناعية؛ وإدارة للكتل المائية تقوم على مفهوم المنظومة الإيكولوجية). |
Il en est résulté une meilleure prise de conscience du fait que les capacités productives doivent occuper une place centrale dans les politiques et les stratégies nationales et internationales menées dans les PMA pour inscrire ces pays dans une trajectoire de croissance et de développement soutenus, assurer à leurs populations un niveau de vie décent et leur permettre d'exploiter les débouchés internationaux de commerce et d'investissement. | UN | وأدى ذلك إلى اتساع نطاق الاعتراف بأهمية جعل القدرات الإنتاجية تدخل في صميم السياسات والاستراتيجيات الوطنية والدولية في أقل البلدان نمواً، لوضعها على مسار النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين، وضمان مستويات معيشية لائقة لسكانها، وتمكين هذه البلدان من الاستفادة من فرص التجارة والاستثمارات العالمية. |