C'est l'examen de l'Avocat général des armées, et non l'enquête de commandement, qui se trouve au cœur du système. | UN | وتقع المراجعة التي يقوم بها المدعي العام العسكري في صميم النظام وليس التحقيق على الصعيد القيادي. |
Ces changements consolideraient et renforceraient le rôle joué par les Nations Unies au cœur du système multilatéral. | UN | ومن شأن هذه التغييرات أن تكفل وتعزز مكانة الأمم المتحدة في صميم النظام متعدد الأطراف. |
Comme membre du Conseil de Sécurité, la Belgique a eu l'occasion d'être au cœur du système international. | UN | إن بلجيكا، بصفتها عضوا في مجلس الأمن، أتيحت لها الفرصة لتكون في صميم النظام الدولي. |
L'ONU reste au coeur du système multilatéral. | UN | وتبقى الأمم المتحدة في صميم النظام المتعدد الأطراف. |
Le Traité occupe une place au cœur même du régime mondial de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | 2 - وتقع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في صميم النظام العالمي لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Les 10 organes conventionnels des droits de l'homme occupent au cœur du système international de protection des droits de l'homme une position de vecteurs traduisant les normes universelles en justice sociale et en bien-être individuel. | UN | وتتبوأ هيئاتُ معاهداتِ حقوق الإنسان العشر مكانة بارزة في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان كمحركاتٍ تحفز تحويل القواعد العالمية إلى عدالة اجتماعية ورفاه للأفراد. |
Il importe de souligner que les États sont au cœur du système juridique international et qu'ils sont le principal sujet du droit international, alors que le principe de la protection de l'intégrité territoriale sera inévitablement d'une grande importance. | UN | ومن الضروري التأكيد على أن الدول تقع في صميم النظام القانوني الدولي والموضوع الرئيسي للقانون الدولي، بينما مبدأ حماية السلامة الإقليمية للدول لا بد من أن يكتسب الأهمية الكبيرة. |
Toutefois, sans réformes ambitieuses et de vaste portée, le système qu'ils forment ne sera pas à même de tenir ses promesses et de se maintenir à la place qui lui revient, au cœur du système multilatéral. | UN | غير أنه لن يكون بمقدور الأمم المتحدة، بدون إصلاحات طموحة وبعيدة المدى، أن تفي بوعودها وتحافظ على مكانتها المشروعة في صميم النظام متعدد الأطراف. |
Les États sont au cœur du système juridique international et les principaux sujets du droit international. | UN | 6 - تندرج الدولة في صميم النظام القانوني الدولي وتعتبر الشخص الرئيسي للقانون الدولي. |
Rappelant que le Secrétaire général a affirmé que le système d'organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme est l'un des acquis majeurs de l'histoire de la lutte mondiale pour les droits de l'homme et que ces organes sont au cœur du système international de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ نذكر بأن الأمين العام أكد أن نظام هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أعظم الإنجازات التي تحققت في تاريخ النضال العالمي من أجل حقوق الإنسان وأن هذه الهيئات تكمن في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، |
Cette crise est de toute évidence une conséquence directe de l'ordre économique mondial actuel, régi par la mondialisation néolibérale, qui a jusqu'à présent favorisé les pays les plus puissants, au cœur du système financier et monétaire international, et eu un impact considérable sur les pays du tiers monde. | UN | للأزمة، بلا شك، نتيجة مباشرة على النظام الاقتصادي الدولي الحالي، الذي تتحكم فيه العولمة الليبرالية الجديدة التي تحابي حتى الآن أكثر البلدان قوة، والتي هي في صميم النظام النقدي والمالي العالمي، ولها تأثير كبير على بلدان العالم الثالث. |
Les organes conventionnels sont au cœur du système international de protection des droits de l'homme, y compris les droits des personnes privées de liberté. | UN | 11 - تندرج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Rappelant que le Secrétaire général a affirmé que le système d'organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme est l'un des acquis majeurs de l'histoire de la lutte mondiale pour les droits de l'homme et que ces organes sont au cœur du système international de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ نذكر بأن الأمين العام أكد أن نظام هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أعظم الإنجازات التي تحققت في تاريخ النضال العالمي من أجل حقوق الإنسان وأن هذه الهيئات تكمن في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، |
Nous sommes tous convaincus que la coopération multilatérale est indispensable, que les problèmes mondiaux n'admettent que des solutions mondiales, et que l'ONU est et doit être au coeur du système multilatéral, qu'elle est ou devrait être essentielle pour légitimer les actions internationales. | UN | لا يشك أي منا هنا في أن التعاون المتعدد الأطراف مسألة لا غنى عنها، أو أن القضايا العالمية لا تستجيب إلا للحلول العالمية، أو أن الأمم المتحدة تقع في صميم النظام المتعدد الأطراف وأنها يجب أن تكون كذلك، وأنها، أو ينبغي أن تكون، أساسية لشرعية العمل الدولي. |
Le Traité occupe une place au cœur même du régime mondial de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | 2 - وتقع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في صميم النظام العالمي لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |