Ils devraient permettre aux gens d'être partie prenante aux décisions qui ont des répercussions sur leur vie. | UN | وينبغي لها أن تمكن الناس من الاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم. |
Ils oeuvrent en faveur d'une transformation démocratique destinée à accroître la participation des individus aux décisions qui affectent leur existence. | UN | فهم يعملون على تحقيق التحول الديمقراطي بغية زيادة مشاركة الشعوب في صنع القرارات التي تؤتر على حياتهم. |
Ces derniers souffrent d'exclusion sociale et sont dépourvus de tout pouvoir et, par conséquent, ne peuvent pas participer aux décisions qui affectent leur existence. | UN | ويعاني الفقراء من الاستبعاد الاجتماعي والشعور بالعجز ومن ثم فهم لا يستطيعون المشاركة في صنع القرارات التي تمس معيشتهم. |
Dans de nombreux pays, les femmes n'ont toujours pas leur mot à dire dans les décisions qui concernent leur propre avenir. | UN | وفي كثير من البلدان، ما زالت المرأة مستبعدة من المشاركة في صنع القرارات التي تحدد مستقبلها. |
Ceux qui vivent dans le pauvreté se sentent impuissants et rejetés, car ils n'ont pas leur mot à dire dans les décisions qui concernent leur vie. | UN | ويشعر الناس الذين يعيشون في فقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Tout en se félicitant des aspects positifs du processus de réinstallation, le Représentant a recommandé aux autorités de mettre en place des processus de consultation avec les populations concernées afin qu'elles participent pleinement à la prise de décisions qui touchent leur vie. | UN | وبينما يرحب الممثل بالجوانب الإيجابية لعملية إعادة التوطين، فإنه يوصي السلطات باستحداث عمليات تشاور مع السكان المعنيين حتى يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Il importe que les décideurs et autres adultes écoutent les enfants, les prennent au sérieux et fassent en sorte qu'ils participent autant que possible aux décisions les concernant. | UN | ومن المهم أن يصغي صانعو القرار والبالغون الآخرون للأطفال، وأن ينظروا إليهم بجدية ويتأكدوا من إشراكهم قدر الإمكان في صنع القرارات التي تؤثر عليهم. |
29. L'importance de la participation des peuples autochtones à la prise des décisions en ce qui concerne les activités d'extraction ne procède pas seulement des droits de l'homme et du pragmatisme. | UN | 29- إن أهمية ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات التي تتعلق بالصناعات الاستخراجية لا تعود إلى حقوق الإنسان والجانب الواقعي فحسب. |
Les peuples du monde entier revendiquent l’équité, la justice et la participation aux décisions qui touchent leur vie quotidienne, leur bien-être et leur avenir. | UN | إن الشعوب في جميع أنحاء العالم تطالب باﻹنصاف والعدالة والمشاركة في صنع القرارات التي تمس حياتها اليومية ورفاهها ومستقبلها. |
:: Commencer à prendre part aux décisions qui touchent leur existence; | UN | :: الشروع في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم |
La fragmentation a des aspects positifs, dans la mesure où elle peut conduire les peuples à exiger plus de transparence et une participation plus directe aux décisions qui les touchent. | UN | وللتجزؤ جوانب إيجابية إلى حد أنه يمكن أن يدفع الناس في كل مكان إلى طلب المزيد من المساءلة والاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم. |
L'autonomisation est un processus exigeant un environnement favorable qui étaye les mesures prises et les changements d'attitude pour permettre à tous, indépendamment de leurs capacités personnelles et de leur âge, d'avoir part aux décisions qui influent sur leur existence. | UN | والتمكين هو عملية تتطلب بيئة مؤاتية تدعم السياسات وتغيير المواقف ليتسنى لجميع الناس بمختلف قدراتهم وعلى مدى دورة الحياة المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Pour mettre les enfants autochtones à mêmes de participer aux décisions qui les concernent et garantir leur accès à l'éducation et à la protection par l'État, leur naissance doit être enregistrée. | UN | وأضافت قائلة إنه عملاً على تمكين أطفال الشعوب الأصلية من الاشتراك في صنع القرارات التي تمسهم وتأمين حصولهم على التعليم وحماية الدولة، ينبغي تسجيل ميلاد كل منهم. |
Cela répond aux aspirations des autochtones du monde entier qui souhaitent maîtriser leur propre destin dans des conditions d'égalité et participer effectivement aux décisions qui les intéressent. | UN | ويشكل هذا التأكيد استجابةً لتطلعات الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم إلى التحكم في مصيرها في ظل المساواة، وإلى المشاركة الفعالة في صنع القرارات التي تمسها. |
Ceux qui vivent dans la pauvreté ont le sentiment de n'avoir aucun pouvoir et d'être rejetés car ils n'ont pas leur mot à dire dans les décisions qui touchent leur vie. | UN | ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
La légitimité des gouvernements dépend de l'existence de processus démocratiques efficaces et participatifs qui permettent aux populations de jouer un rôle actif et influent dans les décisions qui touchent leur vie et d'élire librement leurs représentants. | UN | فإن شرعية الحكومات ترتكز على وجـود عمليات ديمقراطية فعالة قائمة على المشاركـة تتيح للشعب أن يلعب دورا مؤثرا وناشطا في صنع القرارات التي تؤثر على حياته وأن ينتخب ممثليه بحرية. |
Les principes qui étayent ses travaux sont les droits des jeunes d'avoir la possibilité de se développer physiquement et intellectuellement et leur droit de prendre part à la prise de décisions qui influent sur leur bien-être. | UN | والمبادئ الرئيسية التي تدعم عمل المركز هي حقوق الشباب في فرص تحقيق نموهم وتطورهم إلى أقصى حد ممكن والحق في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر في رفاههم. |
34. Mme Chukhman a souligné l'importance fondamentale du droit des peuples autochtones à participer aux processus décisionnels, en insistant particulièrement sur la nécessité de mettre en place des garanties pour que les jeunes autochtones puissent participer à la prise de décisions qui les concernent. | UN | 34- وشددت السيدة شوخمان على الأهمية الجوهرية لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات التي تمسها. |
Elles exigent le respect de l'État de droit − y compris dans la sphère économique − et une pleine participation à la prise de décisions qui touchent leur vie. > > . | UN | وهي تطالب باحترام سيادة القانون - في جميع المجالات ومنها المجال الاقتصادي - وبالمشاركة الكاملة في صنع القرارات التي تؤثر في حياتها. |
∙ Les populations autochtones veulent déterminer elles-mêmes les modalités de leur développement, rester maîtresses de leurs affaires et de leurs ressources et participer directement et sans restriction aux décisions les concernant. | UN | ● إن الشعوب اﻷصلية ترغب في تحديد مسيرتها اﻹنمائية، والسيطرة على شؤونها ومواردها، والمشاركة على نحو مباشر وكامل في صنع القرارات التي تؤثر عليهم. |
29. L'importance de la participation des peuples autochtones à la prise des décisions en ce qui concerne les activités d'extraction ne procède pas seulement des droits de l'homme et du pragmatisme. | UN | 29- إن أهمية ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات التي تتعلق بالصناعات الاستخراجية لا تعود إلى حقوق الإنسان والجانب الواقعي فحسب. |
Les jeunes comme les personnes âgées devraient être encouragés à participer à la prise de décisions les concernant. | UN | وينبغي أن تشجيع الشباب والمسنين على الاشتراك في صنع القرارات التي تؤثر عليهم. |
Celles-ci devraient être encouragées à participer à la prise de décisions dans les domaines les concernant. | UN | وينبغي تشجيع المسنين على الاشتراك في صنع القرارات التي تؤثر فيهم. |