"في صنع القرارات المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • à la prise de décisions concernant
        
    • à la prise de décisions sur
        
    • à la prise de décisions en matière
        
    • à la prise des décisions concernant
        
    • dans la prise de décisions concernant
        
    • à la prise des décisions qui intéressent
        
    • aux décisions relatives
        
    • à la prise des décisions relatives
        
    • dans la prise de décisions en matière
        
    • à la prise de décisions dans
        
    • à la prise de décision concernant
        
    • à la prise de décisions en relation
        
    • à la prise des décisions en matière
        
    • la prise des décisions concernant la
        
    • en matière de prise de décisions pour
        
    74. L'Iran (République islamique d') a noté qu'il n'existait pas de mécanisme de participation des peuples autochtones à la prise de décisions concernant leur bien-être et leur développement. UN 74- ولاحظت جمهورية إيران الإسلامية عدم وجود آلية لإشراك الشعوب الأصلية في صنع القرارات المتعلقة برفاههم ونمائهم.
    Outre cette activité, les nations ont adopté le principe d'une large participation à la prise de décisions sur le développement durable. UN وتضافرا مع هذا النشاط، أيدت الدول مبدأ توسيع نطاق المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Ces chapitres portent essentiellement sur la participation à la prise de décisions en matière de développement durable. UN وتتعلق أهداف هذه الفصول أساسا بالمشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il faut par conséquent que les femmes participent à la prise des décisions concernant la mise au point des nouvelles technologies afin d'agir sur leur développement et leur impact. UN ولذلك هناك حاجة أيضا الى إشراك المرأة في صنع القرارات المتعلقة باستحداث التكنولوجيات الجديدة بقصد المشاركة مشاركة كاملة في نموها وأثرها.
    À cet égard, la République du Bélarus a toujours été et demeure fermement attachée au maintien du rôle essentiel joué par le Conseil de sécurité dans la prise de décisions concernant les mesures visant à prévenir les menaces contre la paix et la sécurité. UN وفي هذا الصدد، كانت جمهورية بيلاروس، ولا تزال، ملتزمة التزاما صارما بالمحافظة على الدور الرئيسي الذي يضطلع به مجلس الأمن في صنع القرارات المتعلقة بالإجراءات التي تحول دون تهديد السلم والأمن.
    Se félicitant de la représentation accrue des femmes au Parlement, saluant l'action menée à cette fin par les autorités somaliennes et soulignant la nécessité que les femmes soient davantage associées à la prise des décisions qui intéressent la prévention et le règlement des conflits, UN وإذ يرحب بزيادة تمثيل النساء في البرلمان، وإذ يثني على السلطات الصومالية للعمل الذي قامت به في هذا الصدد، وإذ يؤكد ضرورة زيادة دورهن في صنع القرارات المتعلقة بمنع النزاع وحله،
    Les réponses faisant état de succès pour ce qui est d'assurer une participation active des professionnels du sexe aux décisions relatives au VIH sont relativement peu nombreuses. UN وأشار عدد قليل نسبياً من المجيبين إلى تحقيق نجاح في ضمان مشاركة العاملين في مجال الجنس مشاركة نشطة في صنع القرارات المتعلقة بالفيروس.
    Ainsi, les entreprises doivent, dans leurs évaluations et dans le cadre de leurs propres processus participatifs, veiller à ce que les peuples autochtones aient participé à la prise des décisions relatives aux activités extractives en cours ou envisagées dans le respect des droits de ces peuples, définis ciaprès. UN ومن ثم، فإن على مؤسسات الأعمال التجارية، لدى إجراء عمليات التقييم وإشراك الأطراف التابعة لها، واجب ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات المتعلقة بالأنشطة المقترحة أو الجاري تنفيذها تمشياً مع حقوقها، على نحو ما يرد بيانه أدناه.
    Les mesures visant à prendre en compte les questions d'égalité des sexes et à promouvoir la participation des femmes dans la prise de décisions en matière de règlement des conflits sont également inspirées par la nécessité de répondre efficacement à la violence contre les femmes. UN وتستند التدابير التي تهدف إلى تعميم المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بتسوية المنازعات إلى ضرورة الاستجابة بصورة فعالة للعنف ضد المرأة.
    65. Promouvoir la participation du public à la prise de décisions concernant les changements climatiques et l'accès du public à l'information peut également être important. UN 65- كما يمكن لتعزيز مشاركة الجمهور في صنع القرارات المتعلقة بتغير المناخ ووصوله إلى المعلومات أن يؤدي دوراً هاماً.
    Il faut donc parachever le processus engagé par le Secrétaire général avec, entre autres, un élargissement de la composition et de la représentativité du Conseil de sécurité qui permettrait à un plus grand nombre d'États — notamment les plus petits d'entre eux — de participer à la prise de décisions concernant la paix et la sécurité internationales. UN ولذا لا بد من استكمال الخطوات اﻹصلاحية التي بدأها السيد اﻷمين العام. وكذلك إصلاح وتطوير عمل مجلس اﻷمن لزيادة عدد أعضائه وتحقيق تمثيل أوسع لتتمكن مختلف الدول ولا سيما الصغيرة منها من المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Il y est recommandé de donner aux femmes des moyens d’action en améliorant leurs capacités techniques, leurs connaissances et leur accès aux techniques de l’information et en les faisant participer à la prise de décisions concernant la mise au point de nouvelles technologies, afin d’agir sur leur développement et leur impact. UN ويدعو المنهاج إلى تمكين المرأة عن طريق تحسين مهاراتها، ومعارفها، وسبل وصولها إلى تكنولوجيا المعلومات، وإلى إشراك المرأة في صنع القرارات المتعلقة باستحداث التكنولوجيات الجديدة حتى تشارك مشاركة كاملة في نموها وتأثيرها.
    D'après les analyses du projet, la représentation et la participation des femmes à la prise de décisions sur la gestion des terres dans le cadre du projet de gestion des terres ont augmenté aux niveaux officiel et coutumier. UN ويتضح من تحليلات المشروع أن تمثيل المرأة ومشاركتها في صنع القرارات المتعلقة بالأراضي في إطار مشروع إدارة الأراضي قد زادا على الصعيدين الرسمي والعرفي.
    Élargir le rôle d'autres organes comme l'Assemblée générale dans le cadre de leurs mandats respectifs permettrait à un plus grand nombre d'États à participer à la prise de décisions sur les problèmes mondiaux. UN وقد مكنت زيادة دور الهيئات الأخرى، مثل الجمعية العامة، ضمن حدود صلاحياتها، عددا أكبر من الدول، من المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بحل المشاكل العالمية.
    Les études d'impact ont fourni un mécanisme pour encourager la participation publique à la prise de décisions en matière de gestion des ressources naturelles, réduisant ainsi les tensions avec les communautés locales. UN وكانت تقييمات الأثر بمثابة آلية لتشجيع المشاركة العامة في صنع القرارات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، والحد من التوترات مع المجتمعات المحلية.
    Il faut par conséquent que les femmes participent à la prise des décisions concernant la mise au point des nouvelles technologies afin d'agir sur leur développement et leur impact. UN ولذلك هناك حاجة أيضا الى إشراك المرأة في صنع القرارات المتعلقة باستحداث التكنولوجيات الجديدة بقصد المشاركة مشاركة كاملة في نموها وأثرها.
    Soulignant également combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    Se félicitant de la représentation accrue des femmes au Parlement, saluant l'action menée à cette fin par les autorités somaliennes et soulignant la nécessité que les femmes soient davantage associées à la prise des décisions qui intéressent la prévention et le règlement des conflits, UN وإذ يرحب بزيادة تمثيل النساء في البرلمان، وإذ يثني على السلطات الصومالية، وإذ يؤكد على ضرورة زيادة دورهن في صنع القرارات المتعلقة بمنع النزاع وحله،
    22. L'Organisation internationale pour les migrations a déclaré que les migrants étaient, de toutes les catégories de la population, ceux qui étaient probablement les moins à même de participer activement aux décisions relatives au VIH. UN 22- ذكرت المنظمة الدولية للهجرة أن المهاجرين هم ربما أقل فئة تستطيع المشاركة بنشاط في صنع القرارات المتعلقة بالفيروس.
    Ainsi, les entreprises doivent, dans leurs évaluations et dans le cadre de leurs propres processus participatifs, veiller à ce que les peuples autochtones aient participé à la prise des décisions relatives aux activités extractives en cours ou envisagées dans le respect des droits de ces peuples, définis ciaprès. UN ومن ثم، فإن على المؤسسات التجارية لدى إجراء عمليات التقييم وإشراك الأطراف التابعة لها واجب ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات المتعلقة بالأنشطة المقترحة أو الجاري تنفيذها تمشياً مع حقوقها، على نحو ما يرد بيان ذلك أدناه.
    Rappelant la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité et réaffirmant la contribution importante des femmes à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix, et la nécessité d'accroître leur rôle dans la prise de décisions en matière de prévention et de règlement des conflits, UN وإذ يشير إلى قرار مجلس الأمن 1325(2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن ويعيد تأكيد الدور الهام للمرأة في منع حدوث النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام، والحاجة إلى تعزيز دورها في صنع القرارات المتعلقة بمنع حدوث النزاعات وتسويتها،
    Des mesures ont été mises en place en vue de renforcer le rôle des femmes et de garantir leur participation à la prise de décisions dans le maintien de la paix et la diplomatie préventive et les activités connexes. UN واتُخذت تدابير فيما يتعلق بتعزيز دور المرأة وضمان مشاركتها في صنع القرارات المتعلقة بحفظ السلام، والدبلوماسية الوقائية، والأنشطة الأخرى ذات الصلة.
    Les différences de niveau socio-économique que l'on constatait entre les femmes résultaient en partie de la non-application de la législation en matière de droits humains aux femmes, leur accès insuffisant aux institutions de financement et de crédit et leur absence de participation à la prise de décision concernant l'accès aux terres et le contrôle des terres. UN وقالت إن الاختلافات القائمة في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمرأة تنشأ في جانب منها عن عدم التمكن من إنفاذ تشريعات حقوق الإنسان المتصلة بالمرأة وضيق فرصها في الوصول إلى المؤسسات المالية والائتمانية ونقص مشاركتها في صنع القرارات المتعلقة بالحصول والسيطرة على الأرض.
    6. Le droit des peuples autochtones de participer à la prise de décisions en relation avec les activités extractives ne se limite pas aux situations dans lesquelles ils ont, sur les terres, territoires et ressources devant faire l'objet de ces activités ou à proximité desquels elles doivent se dérouler, un titre de propriété reconnu par l'État. UN 6- لا يقتصر حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالأنشطة الاستخراجية على الحالات التي تمتلك فيها الشعوب الأصلية سنداً معترفاً به من الدولة على الأراضي والأقاليم والموارد التي يجري نشاط الاستخراج فيها أو بالقرب منها().
    La faible participation des femmes à la prise des décisions en matière d'environnement et de développement durable et leur mise à l'écart de la gestion des ressources naturelles sont une source de vive préoccupation. UN 30 - من دواعي القلق الرئيسية، المسألتان المتعلقتان بعدم كفاية إشراك المرأة في صنع القرارات المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة، وتهميش المرأة في إدارة الموارد البيئية.
    a) Présentation de l'expérience acquise en matière de prise de décisions pour les descriptifs des risques; UN (أ) عرض بشأن التجارب في صنع القرارات المتعلقة ببيانات المخاطر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus