"في صون السلم والأمن" - Traduction Arabe en Français

    • à maintenir la paix et la sécurité
        
    • de maintenir la paix et la sécurité
        
    • pour maintenir la paix et la sécurité
        
    • dans le maintien de
        
    Notre dissuasion ne constitue donc pas un danger, elle contribue à maintenir la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et à proximité. UN ولذلك، فإن قدرة الردع لدينا ليست خطراً بأي حال، وإنها تسهم في صون السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما يحيط بها.
    Les deux points de l'ordre du jour que nous examinons mettent en lumière des questions qui ont un effet considérable sur les efforts visant à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن بندي جدول الأعمال المعروضان علينا للنظر فيهما يُبرزان المسائل ذات الأثر الهائل على الجهود في صون السلم والأمن الدوليين.
    L'objectif ultime des États Membres de notre organisation est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وبالنسبة لنا نحن الدول الأعضاء في المنظمة يتمثل مقصدنا الغلاب في صون السلم والأمن الدوليين.
    Nous croyons que grâce à ces réformes, le Conseil serait plus à même de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN ونعتقد أنه من خلال هذه الإصلاحات، يصبح المجلس أكثر فعالية في صون السلم والأمن على نطاق العالم.
    Il serait utile de disposer d'une stratégie en matière de systèmes d'alerte et de réaction rapides pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN واتباع استراتيجية لنظام الإنذار المبكر ونظام الاستجابة العاجلة من شأنه أن يساعد في صون السلم والأمن الدوليين.
    Rendre l'ONU plus efficace pour maintenir la paix et la sécurité est une autre tâche importante qui s'impose à nous. UN وجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في صون السلم والأمن مهمة أخرى هامة تنتظرنا.
    Cela pourrait contribuer de manière significative à maintenir la paix et la sécurité et à faire en sorte que chacun, quels que soient sa race, sa nationalité, ses croyances ou son sexe, continue d'avoir confiance dans le système international et de penser que ce système profite à tous. UN وهذا من شأنه أن يقدم مساهمة كبيرة في صون السلم والأمن وكفالة أن الناس كافة، بصرف النظر عن العرق أو القومية أو المعتقد أو الجنس، يواصلون الثقة بالنظام الدولي ويرون أن ذلك النظام يعمل لمنفعة الجميع.
    Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل المساعدة في صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    De nombreuses guerres et de nombreux conflits font rage aux quatre coins de notre planète, et nous ne saurions espérer qu'un Conseil, considéré comme non représentatif et peu transparent, réussira efficacement à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فهناك الكثير من الحروب والصراعات تتأجج في كوكبنا، وليس بمقدورنا أن نأمل أن مجلسا يتسم بصفة غير تمثيلية وغير شفافة سوف يكون فعالا في صون السلم والأمن الدوليين.
    Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل المساعدة في صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Bien que ma délégation appuie ces mesures, en tant que petit État insulaire en développement nous sommes confrontés à de graves difficultés financières et techniques pour continuer à maintenir la paix et la sécurité dans notre région. UN وعلى الرغم من تأييد وفدي لتلك التدابير، فإننا، بصفتنا دولة جزرية نامية صغيرة، نواجه قيودا مالية وفنية خطيرة في صون السلم والأمن في منطقتنا.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle central dans la promotion et le développement du droit international, qui a contribué à maintenir la paix et la sécurité internationales et à instaurer des relations amicales entre les États. UN لقد قامت الأمم المتحدة بدور حاسم في إعلاء شأن القانون الدولي وتطويره، مما أسهم في صون السلم والأمن الدوليين وفي العلاقات الودية بين الدول.
    Le rôle de l'ONU s'agissant de maintenir la paix et la sécurité internationale s'est considérablement accru durant l'année écoulée. UN ودور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين قد اتسع اتساعا كبيرا خلال السنة الماضية.
    Néanmoins, les décisions concernant les mandats actuels et futurs ne devraient pas être guidées uniquement par les prévisions de dépenses; elles devraient plutôt l'être par le désir de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ومع ذلك، لا ينبغي للقرارات المتعلقة بالولايات الحالية والمقبلة أن تسترشد فقط بتقديرات التكلفة المتوقعة وإنما بالرغبة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Durant la période à l'examen, étant donné la complexité croissante et le caractère de plus en plus multidimensionnel des situations internationales, le Conseil de sécurité a dû assumer de lourdes responsabilités supplémentaires pour s'acquitter de sa noble mission de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ألقت الحالات الدولية المتزايدة التعقيد وتعدد الأبعاد على كاهل مجلس الأمن المزيد من المسؤوليات الصعبة في تحمل مهمته النبيلة المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Enfin, nous espérons que les débats sur les points inscrits a l'ordre du jour de cette session donneront lieu à des résultats utiles et tangibles, renforçant le rôle de l'Organisation, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales, et faisant du monde un meilleur lieu de séjour pour l'humanité. UN وختاما نأمل أن تحقق مداولاتنا بشأن بنود جدول أعمال الدورة الحالية نتائج إيجابية تعزز دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين وفي جعل العالم مكانا أفضل للبشرية.
    On pensait, dans mon pays, que le Conseil de sécurité était capable d'assumer la haute responsabilité qui lui incombe de maintenir la paix et la sécurité internationales, et pouvait exercer efficacement ses pouvoirs afin d'établir la paix tant attendue en Abkhazie. UN في بلدي، كان يُعتقد أن مجلس الأمن في مستوى مسؤوليته الكبرى المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين، قادر كل القدرة على ممارسة سلطاته فعليا لجلب السلام الذي طال انتظاره إلى أبخازيا.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 4 - وكُـلِّفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل بالتحديد في صون السلم والأمن الدوليين.
    Le régime mis en place en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) reste indispensable pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتظل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمرا لا غنى عنه في صون السلم والأمن الدوليين.
    La crédibilité et le respect que le Conseil de sécurité mérite dépendra en grande partie de la capacité que nous, États Membres, aurons de veiller à ce qu'il reste le dépositaire universel des efforts que nous déployons pour maintenir la paix et la sécurité. UN والمصداقية والاحترام اللذين يستحقهما مجلس الأمن سيتوقفان إلى حد كبير على ما إذا كنا، نحن الدول الأعضاء، نضمن أن يظل وديعة عالمية لجهودنا في صون السلم والأمن.
    Nous avons, en tant qu'États Membres, la responsabilité de veiller à ce que le Conseil de sécurité demeure le véhicule universel des efforts que nous déployons pour maintenir la paix et la sécurité en prenant la mesure hardie qui s'impose pour le réformer. UN وتقع على عاتقنا نحن، الدول الأعضاء، مسؤولية كفالة أن يظل المجلس قناة عالمية لجهودنا المشتركة في صون السلم والأمن من خلال اتخاذ تدابير جريئة لإصلاحه.
    Déclaration sur la nécessité d'assurer au Conseil de sécurité un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique UN الإعلان المتعلق بكفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus