Le respect des obligations contractées au titre du TNP et des engagements qui ont suivi est au cœur de cette entreprise. | UN | ويندرج في صُلب هذه المسألة الوفاء بالالتزامات المترتبة على معاهدة عدم الانتشار وما أعقب ذلك من تعهدات. |
Il faudra aussi que l'ensemble des parties prenantes reconsidèrent certaines positions inflexibles qui sont au cœur de nos problèmes. | UN | كما أن هذا يتطلب قيام جميع أصحاب المصلحة بالتصدي لبعض المواقف المترسِّخة التي تكمن في صُلب المشاكل التي نواجهها. |
L'équité est au cœur de l'approche globale du développement qu'incarne la CNUCED. | UN | ويدخل الشمول في صُلب النهج الشامل الذي يتبعه الأونكتاد إزاء التنمية. |
En effet, cet élément est au centre du développement durable. | UN | وفي الحقيقة، يكمن هذا في صُلب التنمية المستدامة. |
La problématique de la dualité entre les concepts suivants a été au centre des interventions : | UN | وكانت مشكلة الازدواجية بين المفاهيم التالية في صُلب التدخلات: |
ii) Augmentation du nombre de pays qui utilisent les recommandations et instruments de la CEA en matière de politiques pour intégrer systématiquement les questions urbaines dans leurs politiques et programmes de développement national | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم التوصيات السياساتية للجنة الاقتصادية لأفريقيا وأدواتها لإدراج السياسات الحضرية في صُلب سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية |
Nous devons placer le bien-être et le développement humains au cœur de nos efforts collectifs. | UN | ويجب أن نضع رفاهية البشر وتنميتهم في صُلب جهودنا الجماعية. |
L'État du Qatar souscrit à la notion selon laquelle les êtres humains sont au cœur du développement. | UN | إن دولة قطر من الذين يؤمنون بالرأي بأن البشر هم في صُلب عملية التنمية. |
Ces problèmes sont au cœur de l'agenda pour le développement établi par les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذه القضايا هي في صُلب جدول الأعمال الإنمائي الذي أرسته الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le financement du développement a été placé au cœur des priorités de cette soixante-deuxième session. | UN | إن تمويل التنمية في صُلب أولوياتنا للدورة الثانية والستين. |
Ces préoccupations ont été au cœur même de notre affirmation que nous n'étions pas encore prêts à être radiés de la liste. | UN | لقد كانت تلك الهواجس في صُلب اعتقادنا بأننا لم نكن جاهزين للترقية بعد. |
L'individu et les choix qu'il ou elle fait sont au cœur de tout cela. | UN | ويقع في صُلب هذه الأمور كلها الفرد، رجلا كان أو امرأة، وما يقوم به من اختيارات. |
La famille, en tant qu'unité de base de la société, devrait être au cœur de nos actions. | UN | وينبغي أن تكون الأسرة، بوصفها وحدة أساسية للمجتمع، في صُلب أعمالنا. |
Cette vision s'inscrit au cœur même du mandat de l'ONU. | UN | ويبقى ذلك الأمر في صُلب ولاية الأمم المتحدة. |
Le développement industriel a été au cœur de la stratégie de développement de l'Inde, approche que de nombreux pays ne peuvent toutefois pas adopter. Un appui international accru s'impose. | UN | وأضاف أن التنمية الصناعية كانت في صُلب الاستراتيجية الإنمائية للهند وأن كثيراً من البلدان لم تتمكّن من اتباع هذا النَهج ومطلوب المزيد من الدعم الدولي لها. |
D'autres États ont appelé l'attention sur la poursuite de la mise au point de nouvelles catégories d'armes nucléaires et de leurs vecteurs, à laquelle vient s'ajouter le fait que les armes nucléaires demeurent encore au cœur des doctrines en matière de sécurité. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى مواصلة تطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية، ونُظم إيصالها، إلى جانب استمرار مسألة السلاح النووي في صُلب العقائد الأمنية. |
La MINUGUA demeure au centre des efforts internationaux menés pour inspirer une confiance accrue dans la consolidation de la paix au Guatemala. | UN | وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لا تزال في صُلب الجهود الدولية لتعزيز الثقة في توطيد السلام في غواتيمالا. |
L'Examen stratégique souligne que le Fonds devrait associer davantage le public au moyen d'une stratégie de communication plus large qui permettrait de placer ses recommandations au centre des débats nationaux sur la réforme. | UN | والاستعراض الاستراتيجي يُشدد على ضرورة قيام الصندوق بزيادة إشراك الجمهور، من خلال توسيع نطاق استراتيجية الاتصالات على نحو يضع توصياته في مجال السياسات العامة في صُلب المناقشات الوطنية بشأن الإصلاحات. |
La surveillance multilatérale reste au centre des efforts de prévention des crises et devrait être axée sur l'amélioration des outils analytiques pour permettre une reconnaissance précoce des vulnérabilités nationales. | UN | ولا تزال الرقابة المتعددة الأطراف في صُلب الجهود المبذولة لمنع الأزمات وينبغي أن تركز على تحسين الأدوات التحليلية للقيام في وقت مبكر بتحديد المجالات المحددة لضعف البلد. |
Les besoins et intérêts des pays en développement doivent être placés au centre des négociations et ces pays doivent recevoir des financements pour le développement, y compris de l'aide publique, et bénéficier d'un plus large accès aux marchés. | UN | ويجب وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صُلب المفاوضات، وينبغي تزويدها بالتمويل اللازم للتنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وإعطائها فرصا أكبر للوصول إلى الأسواق. |
La mesure dans laquelle la Convention était intégrée dans leurs procédures et programmes était variable et il semblait y avoir un intérêt croissant pour les questions liées aux synergies. | UN | وتتفاوت درجة إدماج تلك الهيئات للاتفاقية في صُلب إجراءاتها وبرامجها، ويوجد فيما يبدو اهتمام متزايد بالقضايا المتصلة بالتآزر. |