Document de travail sur le rôle des États dans la protection des droits de l'homme eu égard aux activités des sociétés transnationales et autres entreprises | UN | ورقة العمل عن دور الدول في ضمان حقوق الإنسان بالإشارة إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال |
Document de travail sur le rôle des États dans la protection des droits de l'homme en relation avec les activités des sociétés transnationales et autres entreprises | UN | ورقة عمل عن دور الدول في ضمان حقوق الإنسان بالإشارة إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال |
Document de travail sur le rôle des États dans la protection des droits de l'homme en relation avec les activités des sociétés transnationales et autres entreprises: projet de décision | UN | ورقة عمل عن دور الدول في ضمان حقوق الإنسان بالإشارة إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال: مشروع مقرر |
En effet, la responsabilité la plus importante d'un État est de garantir les droits et d'assurer le bien-être de sa population. | UN | والواقع أن المسؤولية السيادية الأعمق للدولة تتمثل في ضمان حقوق سكانها ورفاههم. |
À côté du rôle premier de la justice pour garantir les droits de l'homme, il faut également faire une place à part aux institutions nationales indépendantes de promotion et de protection des droits de l'homme, aux ombudsmans et médiateurs ainsi qu'aux autorités administratives indépendantes. | UN | وبجانب الدور الرئيسي للعدالة في ضمان حقوق الإنسان، يجب أيضاً توفير وضع خاص للمؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولأمناء المظالم والوسطاء وكذلك للسلطات الإدارية المستقلة. |
Je pense en particulier à la garantie des droits des minorités et à l'instauration d'un dialogue direct entre Pristina et Belgrade sur les questions pratiques d'intérêt commun, pour lesquelles la coopération des autorités de Serbie-et-Monténégro s'avère également indispensable. | UN | وأفكر بصورة خاصة في ضمان حقوق الأقليات وإجراء حوار مباشر بين بريشتينا وبلغراد بشأن مسائل عملية ذات اهتمام مشترك، حيث أن التعاون بين السلطات في صربيا والجبل الأسود لا غنى عنه أيضا. |
25. Le système d'exécution des peines dans son ensemble pourrait contribuer à garantir les droits de l'homme. | UN | 25- وأشار إلى أن نظام إنفاذ الأحكام ككل يمكن أن يسهم في ضمان حقوق الإنسان. |
Le droit à la vie est le droit propre à l'homme. L'assurer à l'homme est un des premiers problèmes majeurs à régler dans la protection des droits de l'homme. | UN | الحق في روح الحياة هو الحق الفريد للإنسان، وضمان هذا الحق يعد إحدى المسائل الأولية في ضمان حقوق الإنسان. |
Donc, un rôle majeur lui revient dans la protection des droits de l'homme dans chaque État et à l'échelle internationale. C'est le devoir de tous les États de respecter cette loi et de l'observer. | UN | تؤدي هذه القوانين دورا هاما في ضمان حقوق الإنسان لكل بلد، والضمان الدولي لحقوق الإنسان، فان احترام هذه القوانين والالتزام بمتطلباتها يعدان واجبا لكل بلد. |
Ce régime joue un rôle important dans la protection des droits de l'homme dans les pays membres et le développement des relations de coopération entre l'organisme et les pays membres. | UN | يؤدي هذا النظام دورا هاما في ضمان حقوق الإنسان في البلدان المنضمة إلى الاتفاقيات، وتطوير العلاقات بين المنظمة والدول المنضمة إليها. |
L'Association des avocats chinois s'emploie à renforcer le rôle des avocats dans la protection des droits de l'homme en organisant des formations spécialisées, ainsi que des activités de perfectionnement et des débats sur ces questions. | UN | وتعمل رابطة المحامين في عموم الصين على تحسين دور المحامين في ضمان حقوق الإنسان عن طريق تنظيم تدريب متخصص وكذا أنشطة دراسية ونقاشات لفائدتهم. |
I. Le rôle des juges dans la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | أولا - دور القضاة في ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Document de travail sur le rôle des États dans la protection des droits de l'homme eu égard aux activités des sociétés transnationales et autres entreprises, soumis par M. Bíró | UN | ورقة عمل مقدمة من السيد بيرو بشأن دور الدول في ضمان حقوق الإنسان بالإشارة إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال |
< < 2005/... Document de travail sur le rôle des États dans la protection des droits de l'homme en relation avec les activités des sociétés transnationales et autres entreprises | UN | " 2005/...- ورقة عمل عن دور الدول في ضمان حقوق الإنسان بالإشارة إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال |
Le barreau aurait la capacité de jouer un rôle fondamental dans la protection des droits de l'homme, mais son action est entravée par le fait que l'organe exécutif garde la haute main sur la nomination des membres et contrôle les procédures disciplinaires, ainsi que par d'autres obstacles qui s'opposent en droit et en fait à l'application effective du principe de l'égalité des armes. | UN | أما المحاماة فيمكن أن تقوم بدورٍ أساسي في ضمان حقوق الإنسان. غير أن سيرها حالياً تضعفه سيطرة السلطة التنفيذية سيطرة مستمرة على قبول الدعاوى وعلى الإجراءات التأديبية وغيرها من العقبات القانونية والفعلية التي تعترض التنفيذ الفعال لمبدأ المساواة في القدرة على الدفاع. |
d) Le rôle des États dans la protection des droits de l'homme eu égard aux activités des sociétés transnationales et autres entreprises. | UN | (د) دور الدول في ضمان حقوق الإنسان مع الإشارة إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال. |
La Mission continuera de suivre attentivement la façon dont l'État s'acquitte de son obligation de garantir les droits de l'homme dans ce secteur. | UN | وستواصل البعثة التحقق بعناية من كيفية امتثال الدولة لواجبها في ضمان حقوق اﻹنسان فيما يتصل بالسلوك المقبل لهذا القطاع. |
38. Le Brésil a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises par la Grenade pour garantir les droits de l'enfant et de la femme et pour lutter contre toutes les formes de discrimination, notamment l'exploitation sexuelle des enfants, la violence à l'égard des femmes et la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | واستفسرت البرازيل عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها غرينادا في ضمان حقوق الأطفال والنساء وفي محاربة جميع أشكال التمييز، مع إعارة اهتمام خاص للاستغلال الجنسي للأطفال والعنف ضد المرأة وعدم التمييز على أساس التنوع الجنسي. |
Elle ne prévoit pas de mécanismes appropriés pour que la personne démobilisée contribue effectivement à la garantie des droits des victimes à la vérité, à la justice et à des réparations. | UN | ولا يشمل القانون الآليات الملائمة لضمان إسهام المسرّحين إسهاماً فعلياً في ضمان حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وإقامة العدل وجبر الأضرار. |
83. Les organisations non gouvernementales qui contribuent, en coopération étroite avec l'État, à garantir les droits de l'enfant et à fournir des services aux enfants et aux familles, jouent un rôle important dans la protection de l'enfance en Estonie. | UN | 83- وتؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً مهماً في حماية الأطفال في إستونيا وهي تساعد بالتعاون الوثيق مع الدولة في ضمان حقوق الأطفال وتوفير الخدمات للأطفال والعائلات. |
Pour faire progresser le respect des droits de l'homme et pour que le processus de démocratisation se consolide, il est indispensable de prendre des mesures concertées dans de nombreux autres domaines. | UN | ويلزم بذل جهود متضافرة في العديد من المجالات اﻷخرى لتحقيق التقدم في ضمان حقوق اﻹنسان وتعزيز العملية الديمقراطية. |
Il a félicité la Jamaïque des avancées réalisées en vue de protéger les droits des personnes âgées. | UN | وأشادت بما حققته جامايكا من تقدم في ضمان حقوق المسنين. |
Il s'est référé au plan de développement de cinq ans, en espérant que sa mise en œuvre serait décisive pour assurer les droits fondamentaux de la population. | UN | كما أشارت إلى الخطة الإنمائية الخمسية، وأعربت عن أملها في أن يساهم تنفيذها في ضمان حقوق الإنسان للسكان. |