"في ضوء الزيادة" - Traduction Arabe en Français

    • compte tenu de l'augmentation
        
    • compte tenu de l'accroissement
        
    • étant donné l'augmentation
        
    • du fait de l'augmentation
        
    • à la lumière de l'augmentation
        
    Des propositions visant à améliorer l'organisation et les pratiques administratives en vigueur dans les deux Chambres d'appel ont été faites compte tenu de l'augmentation de leur charge de travail envisagée. UN وقُدمت مقترحات لتحسين ممارسات التنظيم والإدارة لدائرتي الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل.
    Il n'est cependant pas prévu de relever la prime de risque pour le personnel recruté sur le plan local, compte tenu de l'augmentation accordée en 2004. UN ولا توجد نية لزيادة مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا وذلك في ضوء الزيادة التي منحت لهم في عام 2004.
    C'est une source de préoccupation, surtout compte tenu de l'accroissement important de la contribution de la Jamahiriya. UN وإن ذلك مبعث قلق، ولا سيما في ضوء الزيادة الكبيرة في مساهمة الجماهيرية.
    Malgré cette progression des femmes, leur pourcentage à des fonctions de direction reste très faible compte tenu de l'accroissement de leur part générale dans la population active. UN وبالرغم من الزيادة التدريجية لتمثيل النساء في المناصب اﻹدارية، فإن نسبتهن لا تزال منخفضة جدا عندما ينظر إليها في ضوء الزيادة الحاصلة في المعدل العام للنساء العاملات في القوة العاملة.
    Cette approche est pratique et économique étant donné l'augmentation actuelle et prévue de la population carcérale. UN وهذا النهج مُجدٍ عملياً وناجع التكلفة في ضوء الزيادة الجارية والمتوقعة في عدد نـزلاء السجون.
    16.2 La charge de travail de la Commission s'est accrue du fait de l'augmentation notable du nombre des États membres et de l'élargissement des limites géographiques de son mandat. UN ١٦-٢ وقد تزايد عبء الطلبات على اﻷمانة في ضوء الزيادة الكبيرة في عضوية اللجنة وتوسيع النطاق الجغرافي لها.
    La fourniture d'une assistance d'urgence dans le cas d'une attaque ou de la menace d'une attaque à l'arme chimique a pris une importance considérable à la lumière de l'augmentation du nombre des menaces de ce type de la part d'acteurs non étatiques. UN ويحظى تقديم المساعدات الطارئة، في حالة وقوع هجوم أو التهديد بهجوم بالأسلحة الكيميائية، بأهمية كبيرة في ضوء الزيادة في عدد هذه التهديدات من قبل عناصر فاعلة غير حكومية.
    Ces ressources permettaient d’assister efficacement les Chambres et le Bureau du Procureur compte tenu de l’augmentation prévisible du nombre des procès et des appels en 2000. UN وستوفر هذه الموارد الدعم الفعال للدوائر ومكتب المدعي العام في ضوء الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات ودعاوى الاستئناف في عام ٢٠٠٠.
    Le Comité consultatif convient que, compte tenu de l'augmentation prévue de la traduction contractuelle, il faut renforcer le mécanisme de contrôle de la qualité à Vienne. UN وتوافق اللجنة على أن ثمة حاجة، في ضوء الزيادة المتوقعة في حجم الترجمة التعاقدية، إلى زيادة تعزيز آلية مراقبة الجودة في فيينا.
    En effet il y a convergence sur la nécessité de revoir la composition du Conseil de sécurité compte tenu de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation, en particulier les pays en développement, afin d'en faire un organe plus représentatif. UN وفي الحقيقة، أن هناك اتفاقا على ضرورة إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن في ضوء الزيادة الكبيرة التي طرأت على عضوية المنظمة، وبخاصة من البلدان النامية، لجعله هيئة أكثر تمثيلا.
    Il s'agit d'une nécessité compte tenu de l'augmentation considérable du nombre de Chinois qui possèdent un ordinateur et du fait que les utilisateurs d'Internet, actuellement au nombre de 45,8 millions, sont toujours plus nombreux en Chine. UN فوفده يرى أن ذلك أصبح ضروريا في ضوء الزيادة الهائلة في امتلاك الحاسوب واستخدام الإنترنت في الصين إذ بلغ عدد مستخدمي الإنترنت 45.8 مليون شخص، وعددهم في تزايد.
    compte tenu de l'augmentation constante du nombre d'ONG participant aux sessions de la Sous—Commission, faudrait—il limiter le nombre de représentants d'ONG à cinq comme c'est le cas pour les représentants de gouvernements à l'Assemblée générale ? UN - في ضوء الزيادة المطردة في عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في دورات اللجنة الفرعية، أينبغي تحديد عدد ممثلي هذه المنظمات بخمسة، أي ما يساوي عدد ممثلي كل حكومة في الجمعية العامة؟
    S'agissant de la taille et de la composition du Conseil de sécurité, le rapport entérine très clairement l'accord existant sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil, augmentation qui doit assurer une répartition géographique équitable, compte tenu de l'augmentation importante du nombre des Membres des Nations Unies, surtout de ceux issus de pays en développement. UN وفيما يتعلق بحجم مجلس اﻷمن وتكوينه يبين التقرير بوضوح التأكيد من جديد على الاتفاق القائم بشأن ضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن مع ضمان التوزيع الجغرافي العادل في الوقت ذاته، وذلك في ضوء الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة وخاصة البلدان النامية.
    Convaincu également qu'il convient d'élargir la composition de la Chambre d'appel, compte tenu de l'accroissement prévu de son rôle par suite de l'achèvement des procès en première instance, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة زيادة عدد أعضاء دائرة الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل في دائرة الاستئناف عند إنجاز إجراءات المحاكمة،
    Convaincu qu'il convient d'élargir la composition de la Chambre d'appel compte tenu de l'accroissement prévu de son volume de travail par suite de l'achèvement des procès en première instance, UN واقتناعا منه بضرورة زيادة عدد أعضاء دائرة الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل في دائرة الاستئناف عند إتمام إجراءات المحاكمة،
    Convaincu qu'il convient d'élargir la composition de la Chambre d'appel compte tenu de l'accroissement prévu de son rôle par suite de l'achèvement des procès en première instance, UN واقتناعا منه بضرورة زيادة عدد أعضاء دائرة الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل في دائرة الاستئناف عند إتمام إجراءات المحاكمة،
    Convaincu également qu'il convient d'élargir la composition de la Chambre d'appel compte tenu de l'accroissement prévu de son rôle par suite de l'achèvement des procès en première instance, UN واقتناعا منه كذلك بضرورة زيادة عدد أعضاء دائرة الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل في دائرة الاستئناف عند إنجاز إجراءات المحاكمة،
    Cela est particulièrement important étant donné l'augmentation prévue de la demande d'énergie. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية حاسمة بصورة خاصة في ضوء الزيادة المتوقعة في الطلب على الطاقة.
    45. Mme Kalema (Ouganda) dit qu'étant donné l'augmentation alarmante des attaques contre le personnel des Nations Unies dans le monde entier, la protection de ce personnel doit être garantie. UN 45 - السيدة كاليما (أوغندا): قالت إنه يجب في ضوء الزيادة المزعجة في الاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، أن تُضمن حماية هؤلاء الموظفين.
    16.2 La charge de travail de la Commission s'est accrue du fait de l'augmentation notable du nombre des États membres et de l'élargissement des limites géographiques de son mandat. UN ١٦-٢ وقد تزايد عبء الطلبات على اﻷمانة في ضوء الزيادة الكبيرة في عضوية اللجنة وتوسيع النطاق الجغرافي لها.
    Commerce des produits de base et diversification : La course aux produits de base s'est intensifiée du fait de l'augmentation récente et soutenue des cours de ces produits. UN 29 - التجارة في السلع الأساسية وتنويع المنتجات: لقد اشتدت المنافسة على السلع الأساسية في ضوء الزيادة المطردة في مستويات أسعارها في الآونة الأخيرة.
    15. Eu égard à la présentation du BSCI ainsi que la présentation préalable sur le rapport du Comité des commissaires aux comptes, le Haut Commissaire adjoint fait allusion à l'importance du suivi et de l'obligation de rendre des comptes pour les partenaires d'exécution, tout particulièrement à la lumière de l'augmentation importante des ressources consacrées à leurs activités. UN 15- وبالإشارة إلى عرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فضلاً عن العرض السابق بشأن تقرير مجلس مراجعي الحسابات، علق نائب المفوض السامي على أهمية متابعة الشركاء المنفذين ومساءلتهم، ولا سيما في ضوء الزيادة الملحوظة في الموارد المخصصة لأنشطتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus