Ma délégation pourrait certainement appuyer votre suggestion de reporter la session à 2003, surtout à la lumière du paragraphe 9 du projet de rapport. | UN | ومن المؤكـد أن وفد بلدي يمكنه تأييـد اقتراحكم بتأجيل عقد الدورة إلى عام 2003، وبخاصة في ضوء الفقرة 9 من مشروع التقرير. |
Cet élément devra peut-être être réévalué pour clarifier le jugement de valeur pertinent à la lumière du paragraphe 4 de l'introduction générale | UN | قد يلزم إعادة تقييم هذا الركن من أجل توضيح الحكم التقييمي ذي الصلة في ضوء الفقرة 4 الواردة في المقدمة العامة. |
* compte tenu du paragraphe 16 de l'introduction, la version finale du présent rapport sera publiée ultérieurement sous la cote PCNICC/2000/1. | UN | * في ضوء الفقرة 16 من المقدمة، ستصدر الصيغة النهائية لهذا التقرير في وقت لاحق وسيكون رمزها PCNICC/2000/1. |
7. compte tenu du paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 7- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، بما يلي: |
Il recommande également que l’État partie fournisse dans son prochain rapport des renseignements plus détaillés sur la composition démographique de la population autrichienne, conformément au paragraphe 8 des principes directeurs. | UN | وتوصي أيضا اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها المقبل المزيد من المعلومات التفصيلية بشأن الهيكل الديموغرافي لسكان النمسا، وذلك في ضوء الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير. |
conformément au paragraphe 140 du Plan d'action, la CNUCED devrait renforcer ses programmes d'assistance technique et de formation, aussi bien pour les pays qui ne disposent pas encore d'une législation sur la concurrence ou sur la protection des consommateurs que pour les pays où s'impose une révision de la législation en vigueur. | UN | :: ينبغي للأونكتاد، في ضوء الفقرة 140 من خطة عمل الأونكتاد العاشر، أن يعزز برامج المساعدة التقنية والتدريب التي يضطلع بها، وذلك لصالح البلدان التي ما زالت تفتقر إلى قانون منافسة أو إلى حماية المستهلك والبلدان التي يلزم تعديل تشريعها القائم، على حد سواء. |
Il est néanmoins préoccupé, eu égard au paragraphe 3 de l'article 38 de la Convention, par le fait qu'aucune mesure n'a été prise pour accorder la priorité aux plus âgés dans les procédures de recrutement. | UN | على أنها تشعر بالقلق لأنه لم يتم اتخاذ أية تدابير، في ضوء الفقرة 3 من المادة 38 من الاتفاقية، لإيلاء الأولوية للأكبر سناً في عملية التجنيد. |
Toujours est-il, qu'à mon avis, l'étroite interrelation qui existe entre tous les éléments de la présente décision implique une lecture de ce second alinéa du paragraphe E à la lumière du paragraphe C du dispositif. | UN | وفي رأيي، يبقى دائما أن العلاقة المتبادلة الوثيقة القائمة بين جميع عناصر القرار الحالي تقتضي قراءة هذا المقطع الثاني من الفقرة هاء في ضوء الفقرة جيم من المنطوق. |
Le Comité consultatif croit comprendre, à la lumière du paragraphe 118 du rapport, que la Commission des communautés européennes, agissant par l'intermédiaire de la Commission internationale de juristes, mettra à la disposition du Greffe quatre avocats qui participeront à la gestion des procédures judiciaires. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، في ضوء الفقرة ١١٨ من التقرير، أن اللجنة اﻷوروبية ستوفر، من خلال لجنة الحقوقيين الدولية، أربعة محامين لقلم المحكمة للمساعدة في إجراءات إدارة المحكمة. |
Le Comité consultatif note, à la lumière du paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général, que le Secrétaire général a exploré ces possibilités avec la Cour internationale de Justice. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية، في ضوء الفقرة ٦ من تقرير اﻷمين العام، أن اﻷمين العام قد استطلع إمكانية وضع ترتيبات إدارية مشتركة مع محكمة العدل الدولية. |
à la lumière du paragraphe 3 de l'article 9 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie: | UN | ٣٨- في ضوء الفقرة 3 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
à la lumière du paragraphe 3 de l'article 9 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 31- في ضوء الفقرة 3 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
b) Des principaux changements intervenus pour ce qui touche au respect des droits de l'homme à l'égard des enfants pendant la période couverte par le rapport, en se gardant à cet égard, compte tenu du paragraphe 3 de l'article 44 de la Convention, de répéter des renseignements déjà communiqués dans des rapports précédents; | UN | وينبغي للدول الأطراف، في هذا الصدد، أن تتجنب تكرار المعلومات التي سبق أن وردت في التقارير الماضية المقدمة إلى اللجنة في ضوء الفقرة 3 من المادة 44 من الاتفاقية؛ |
b) Des principaux changements intervenus pour ce qui touche au respect des droits de l'homme à l'égard des enfants pendant la période couverte par le rapport, en se gardant à cet égard, compte tenu du paragraphe 3 de l'article 44 de la Convention, de répéter des renseignements déjà communiqués dans des rapports précédents; | UN | وينبغي للدول الأطراف، في هذا الصدد، أن تتجنب تكرار المعلومات التي سبق أن وردت في التقارير الماضية المقدمة إلى اللجنة في ضوء الفقرة 3 من المادة 44 من الاتفاقية؛ |
228. Le Comité souhaite que le Gouvernement marocain donne dans son prochain rapport des informations sur la composition ethnique de la population marocaine, compte tenu du paragraphe 8 des directives. | UN | ٢٢٨ - تود اللجنة أن تقدم حكومة المغرب في تقريرها التالي معلومات عن التكوين الاثني لسكان المغرب، وذلك في ضوء الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية. |
Enfin, compte tenu du paragraphe 6 de l’article 44 de la Convention, le Comité recommande que le rapport initial et les réponses écrites présentés par l’État partie fassent l’objet d’une large diffusion auprès du public et qu’il soit envisagé de publier le rapport, les comptes rendus analytiques pertinents et les conclusions que le Comité a adoptées sur ce rapport. | UN | ٧٦٧ - وأخيرا، توصي اللجنة، في ضوء الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، بأن يتاح التقرير اﻷولي والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف على نطاق واسع لعامة الجمهور وبأن ينظر في نشر التقرير، باﻹضافة إلى محاضر الجلسات الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأنه. |
433. Le Comité recommande à l'État partie de communiquer dans son prochain rapport des informations plus détaillées sur la composition démographique, conformément au paragraphe 8 des principes directeurs concernant l'établissement des rapports. | UN | ٣٣٤- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها القادم معلومات أوفى عن التشكيل الديمغرافي لسكانها في ضوء الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
101. Le Comité suggère que, conformément au paragraphe 6 de l'article 44, l'Etat partie assure une large diffusion à son rapport, aux compte rendus analytiques des séances auxquelles il en a été débattu et aux observations finales adoptées à son sujet. | UN | ١٠١- وتقترح اللجنة، في ضوء الفقرة ٦ من المادة ٤٤، أن تنشر الدولة الطرف على نطاق واسع تقريرها والمحاضر الموجزة للمناقشة وما اعتمد بعدها من ملاحظات ختامية. |
226. Enfin, le Comité recommande, conformément au paragraphe 4 de l'article 44 de la Convention, de lui présenter dans les deux années à venir des renseignements complémentaires quant aux progrès réalisés dans l'élaboration et la mise en oeuvre de la réforme des lois envisagée. | UN | ٢٢٦ - وأخيرا، توصي اللجنة، في ضوء الفقرة ٤ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، بأن تُقدم اليها، في غضون سنتين، معلومات إضافية بشأن التقدم المحرز في مجال الاصلاحات التشريعية المتوخاة وتنفيذها. |
eu égard au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que les principes et les dispositions du Protocole facultatif soient largement diffusés auprès du grand public, y compris les enfants. | UN | كما توصي اللجنة، في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، بأن تضمن الدولة الطرف نشر مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه على نطاق واسع بين عامة الجمهور، بما في ذلك الأطفال. |
Enfin, dans le contexte du paragraphe 6 de l’article 44 de la Convention, le Comité recommande à l’État partie de diffuser largement son rapport initial et ses réponses écrites auprès du public et d’envisager leur publication, avec les comptes rendus analytiques des débats qui y ont été consacrés et les conclusions adoptées par le Comité. | UN | ١٠٤٦- وأخيرا، توصي اللجنة، في ضوء الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، بأن يتاح التقرير اﻷولي والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف على نطاق واسع لعامة الجمهور وبأن ينشر التقرير، باﻹضافة إلى محاضر الجلسات الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأنه. |
2. aux termes du paragraphe 4 de l'article 44, le Comité peut demander aux États parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la Convention. | UN | 2- ويجوز للجنة، في ضوء الفقرة 4 من المادة 44 من الاتفاقية، أن تطلب من الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Il recommande aussi que l'État partie évalue son indemnité de maternité instaurée en 2004 à la lumière du sous-alinéa b) de l'alinéa 2 de l'article 11 de la Convention et qu'il prenne d'urgence les mesures nécessaires pour le retrait de sa réserve audit article. | UN | وتوصي أيضا بأن تقيّم الدولة الطرف نظام مدفوعات الأمومة ماليا، الذي وضعته في عام 2004، في ضوء الفقرة (2) (ب) من المادة 11 من الاتفاقية وأن تعجّل بالخطوات الضرورية لسحب تحفظها على هذه المادة. |
b) De traiter la question de l'âge minimum de la responsabilité pénale à la lumière des dispositions du paragraphe 3 a) de l'article 40; | UN | (ب) معالجة مسألة الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية في ضوء الفقرة 3(أ) من المادة 40؛ |