"في ضوء برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • à la lumière du programme
        
    • compte tenu du Programme
        
    • EN PARTICULIER EU ÉGARD AU PROGRAMME
        
    • compte tenu de son programme
        
    Les recommandations de cette réunion font actuellement l'objet d'un examen à la lumière du programme d'action. UN ويجري اﻵن استعراض توصيات ذلك الاجتماع في ضوء برنامج العمل.
    Elle se chargera également d'étudier l'ajustement de notre programme démographique à la lumière du programme d'action du Caire. UN وسيدرس أيضا إجراء تغييرات في برنامجنا الديمغرافي في ضوء برنامج عمل القاهرة.
    La Chambre des représentants accorde sa confiance au Conseil des ministres à la lumière du programme que présente ce dernier. UN ويمنح مجلـس النـواب الثقة لمجلس الوزراء في ضوء برنامج يتقدم بـه إلى مجلس النواب.
    Ce cadre temporel de neuf ans est souple, compte tenu du Programme de travail à plus long terme de la Convention et du calendrier du Forum. UN ويتسم هذا اﻹطار الزمني الممتد على مدى تسع سنوات بأنه مرن، وذلك في ضوء برنامج عمل الاتفاقية اﻷطول أجلا والجدول الزمني للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    III. TRAVAIL FORCÉ, EN PARTICULIER EU ÉGARD AU PROGRAMME D'ACTION DE L'OIT 12 - 22 7 UN ثالثاً - السخرة، ولا سيما في ضوء برنامج عمل منظمة العمل الدولية 12-22 6
    La répartition des réunions entre la Conférence des Parties et le Comité de la science et de la technologie au cours de cette période sera décidée ultérieurement, à la lumière du programme de travail de ces deux organes. UN وسيتعين البت في توزيع الاجتماعات المعقودة في تلك الفترة بين مؤتمر الأطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا في مرحلة لاحقة في ضوء برنامج عمل كل هيئة.
    La répartition des réunions entre la Conférence des Parties et le Comité au cours de cette période sera décidée ultérieurement, à la lumière du programme de travail de ces deux organes. UN ويتعين في مرحلة لاحقة تحديد مخصصات الاجتماعات أثناء تلك الفترة لمؤتمر الأطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا في ضوء برنامج عمل كل هيئة.
    Cette visite permettra au Rapporteur spécial de procéder, par l'écoute des différentes communautés, à l'évaluation des objectifs, enjeux, problèmes et résultats du multiculturalisme canadien notamment à la lumière du programme d'Action de la Conférence de Durban. UN وستسمح هذه الزيارة للمقرر الخاص بأن يجري، من خلال الاستماع للجماعات المحلية المختلفة، تقييما لأهداف ورهانات ومشاكل ونتائج التعددية الثقافية الكندية، وذلك بالخصوص في ضوء برنامج عمل مؤتمر ديربان.
    Dans la mise en œuvre concrète de nos engagements, nous agissons aussi à la lumière du programme d'action décidé lors de la prorogation indéfinie du TNP en 1995 et qui garde lui aussi sa pertinence comme en a décidé la septième Conférence d'examen. UN وعند قيامنا بالتطبيق العملي لالتزاماتنا، نكون أيضا بصدد العمل في ضوء برنامج العمل الذي تقرر عند تمديد معاهدة منع الانتشار بصورة مفتوحة في عام 1995، والذي يظل أيضا وثيق الصلة بالموضوع، وفق ما تقرر في مؤتمر الاستعراض السابع.
    136. Comme indiqué dans l'introduction au présent rapport, plusieurs organisations et organismes des Nations Unies ont signalé qu'ils étaient encore en train d'examiner leurs programmes et activités à la lumière du programme d'action. UN ١٣٦ - وقد نوه عدد من المنظمات والوكالات، كما هو مشار اليه في مقدمة هذا التقرير الى أنها ما تزال بصدد استعراض برامجها وأنشطتها في ضوء برنامج العمل.
    Il pourrait être nécessaire de revoir les directives concernant la sélection des membres du Bureau à la lumière du programme de travail adopté par la plénière, après s'être mis d'accord sur ce programme. UN 11 - وقد تستدعي الحاجة النظر في الخطوط التوجيهية لاختيار المسؤولين في ضوء برنامج العمل الذي يعتمده الاجتماع العام والاتفاق على برنامج العمل.
    Dans la mise en œuvre concrète de nos engagements, nous agissons < < à la lumière du programme d'action et de la résolution adoptés lors de la prorogation indéfinie du TNP en 1995 > > . C'est ce qu'a décidé la septième Conférence d'examen du TNP dans son document final l'été dernier. UN إننا، في التنفيذ العملي لالتزاماتنا، نتصرف في ضوء برنامج العمل والقرار المتفق عليهما وقت التمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار في عام 1995، وفق ما قرره مؤتمر الاستعراض السابع عشر في وثقته الختامية الصيف الماضي.
    Leur succès final sera évalué à la lumière du programme de Doha pour le développement, notamment de l'intention exprimée dans la Déclaration de Doha, de placer les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail. UN وسوف يجري تقييم نجاح جولة الدوحة في آخر المطاف في ضوء برنامج الدوحة الإنمائي، بما في ذلك النية المعلنة المعرب عنها في إعلان الدوحة بوضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل الذي اعتمد في ذلك الإعلان.
    Il pourrait être nécessaire de revoir ces critères à la lumière du programme de travail adopté par la Plénière. UN 12 - وقد تستدعي الحاجة النظر في المبادئ التوجيهية لاختيار أعضاء المكتب في ضوء برنامج العمل الذي يعتمده الاجتماع العام والاتفاق على برنامج العمل.
    Il pourrait être nécessaire de revoir les directives concernant la sélection des membres du Bureau à la lumière du programme de travail adopté par la plénière, après s'être mis d'accord sur ce programme. UN 10 - وقد تستدعي الحاجة النظر في الخطوط التوجيهية لاختيار المسؤولين في ضوء برنامج العمل الذي يعتمده الاجتماع العام والاتفاق على برنامج العمل.
    Il pourrait être nécessaire de revoir les directives concernant la sélection des membres du Bureau à la lumière du programme de travail adopté par la Plénière, après s'être mis d'accord sur ce programme. UN 12 - وقد تستدعي الحاجة النظر في الخطوط التوجيهية لاختيار أعضاء المكتب في ضوء برنامج العمل الذي يعتمده الاجتماع العام والاتفاق على برنامج العمل.
    12. Le Conseil a pris note du principal thème que le Groupe de travail avait approuvé pour sa vingtneuvième session, à savoir < < Travail forcé, en particulier à la lumière du programme d'action de l'OIT > > . UN 12- وأشار المجلس إلى أن الموضوع الرئيسي الذي اعتمده الفريق العامل لدورته التاسعة والعشرين هو " العمل القسري، وخاصة في ضوء برنامج عمل منظمة العمل الدولية " .
    Une telle évaluation devrait déboucher sur une stratégie et un plan de renforcement de ces capacités, compte tenu du Programme de travail des trois à cinq prochaines années, y compris de la nécessité d'un appui de la part du Centre de contact sous-régional et des moyens du siège. UN وينبغي أن يؤدي هذا التقييم إلى وضع استراتيجية وخطة لتعزيز تلك القدرات في ضوء برنامج العمل للسنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة، بما في ذلك ضرورة الحصول على دعم من المرفق دون الإقليمي للموارد ومرافق المقر.
    18. Le Comité relève au paragraphe 14 du projet de budget que, compte tenu du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et de la nécessité de développer les capacités nationales, le FNUAP continuera à décentraliser ses opérations et à adapter ses principes directeurs ainsi que ses procédures de fonctionnement. UN ١٨ - وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٤ من وثيقة الميزانية " أنه في ضوء برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والحاجة الى بناء القدرات الوطنية، سيعمل الصندوق على تحقيق قدر أكبر من اللامركزية في عملياته وعلى تكييف المبادئ التوجيهية لسياساته الموضوعية واجراءاته التشغيلية " .
    III. TRAVAIL FORCÉ, EN PARTICULIER EU ÉGARD AU PROGRAMME D'ACTION DE L'OIT UN ثالثاً - السخرة، ولا سيما في ضوء برنامج عمل منظمة العمل الدولية
    30. La Conférence des Parties a en outre décidé que, lors des sessions qu'il tient entre les sessions ordinaires de la Conférence, le Comité présente, entre autres, un rapport exhaustif à la Conférence compte tenu de son programme de travail, y compris des conclusions et recommandations. UN 30- وفضلاًَ عن ذلك، قرر مؤتمر الأطراف أن تقوم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، في جملة أمور، في الدورات التي تُعقد بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف، بتقديم تقريرٍ شامل إليه في ضوء برنامج عمله، بما في ذلك تقديم استنتاجات وتوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus