"في ضوء تلك" - Traduction Arabe en Français

    • compte tenu de ces
        
    • à la lumière de ces
        
    • sur la base de ces
        
    • en ayant ces
        
    • au vu de ces
        
    • à la lumière des
        
    • à la lumière de cette
        
    • en fonction de ces
        
    • compte tenu desquelles
        
    • en tenant compte de ces
        
    • nationales effectives par rapport aux
        
    Elle a indiqué qu'il était important de rendre ces Normes efficaces compte tenu de ces contraintes. UN وبيّنت ضرورة إعمال القواعد بفعالية في ضوء تلك القيود.
    compte tenu de ces évolutions positives, il serait raisonnable de s'attendre à une augmentation des flux de ressources. UN في ضوء تلك التطورات الإيجابية، من المنطقي أن يتوقع المرء زيادة في تدفقات الموارد.
    C'est donc à la lumière de ces faits nouveaux que la délégation sierra léonaise prend la parole devant la Commission. UN وأضاف أنه في ضوء تلك التطورات، قرر وفده التحدث إلى اللجنة.
    Elle espère qu'à la lumière de ces révisions, le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN وأعربت عن الأمل، في ضوء تلك التنقيحات، في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    sur la base de ces données et renseignements, le Groupe a examiné la question afin de formuler des recommandations visant à améliorer la tenue du Registre et à y apporter de nouvelles modifications. UN وقام الفريق في ضوء تلك البيانات والمعلومات باستعراض عمل السجل بهدف تقديم توصيات لتعزيز عمله وزيادة تطويره.
    Au paragraphe 98 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté, comme il le lui recommandait, de fixer des objectifs d'étape en vue d'atteindre la parité hommes-femmes et de suivre toutes les nouvelles nominations en ayant ces objectifs à l'esprit. UN 435 - في الفقرة 98 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تحدِّد رسمياً أهدافاً مرحلية لتوزيع الوظائف بين الجنسين ورصد جميع التعيينات الجديدة في ضوء تلك الأهداف.
    Nous avons des raisons d'espérer au vu de ces faits nouveaux, mais nous ne devons pas fermer les yeux sur les difficultés sur le terrain. UN ولدينا ما يدعو إلى الأمل في ضوء تلك التطورات، ولكن يجب ألا نصرف أنظارنا عن الصعوبات القائمة على أرض الواقع.
    La Commission a demandé aux parties de lui soumettre par écrit les observations que leur inspirait le projet de mandat, qui pourra être amendé à la lumière des remarques formulées. UN وطلبت اللجنة من الطرفين تقديم تعليقاتهما خطيا بشأن مشروع الصلاحيات، وقد تعدلها في ضوء تلك التعليقات.
    Il serait peut-être bon que le groupe de planification revoie, à la lumière de cette péripétie, les méthodes de rédaction de la Commission. UN وربما كان ينبغي لفريق التخطيط أن يستعرض، في ضوء تلك التجربة، أساليب الصياغة المتبعة في لجنة القانون الدولي.
    Par conséquent, l'évaluation tient compte des circonstances particulières de la fusion et s'appuiera sur un modèle économique permettant de faire des prévisions fiables en fonction de ces circonstances. UN وهذا يعني أن الحقائق الخاصة بكل اندماج والنموذج الاقتصادي الذي يقدم تنبؤات يعول عليها في ضوء تلك الحقائق، هما عنصران من العناصر التي تدخل في التقييم.
    Le Comité considère en outre que, compte tenu de ces doutes, l'État partie aurait pu ordonner un examen complémentaire du requérant pour parvenir à une conclusion pleinement éclairée sur la question. UN وتعتبر اللجنة أيضاً أنه كان باستطاعة الدولة الطرف، في ضوء تلك الشكوك، أن تطلب فحصاً إضافياً بغية التوصل إلى استنتاجات مستنيرة على الوجه الأكمل بخصوص الحالة.
    Le Comité considère en outre que, compte tenu de ces doutes, l'État partie aurait pu ordonner un examen complémentaire du requérant pour parvenir à une conclusion pleinement éclairée sur la question. UN وتعتبر اللجنة أيضاً أنه كان باستطاعة الدولة الطرف، في ضوء تلك الشكوك، أن تطلب فحصاً إضافياً بغية التوصل إلى استنتاجات مستنيرة على الوجه الأكمل بخصوص الحالة.
    Deux représentants ont appelé l'attention sur les besoins propres aux sociétés d'entretien, s'agissant de la rationalisation de la consommation et de l'utilisation des solutions de remplacement; l'un d'entre eux a proposé la révision des directives en vigueur en matière de coût-efficacité compte tenu de ces besoins. UN ولفت ممثلان الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة لشركات قطاع الخدمة من حيث ترشيد الاستهلاك واستخدام البدائل، ودعا أحدهم إلى استعراض المبادئ التوجيهية الحالية للفعالية التكاليفية في ضوء تلك الاحتياجات.
    Il a été proposé que le secrétariat révise le projet à la lumière de ces observations et soumette le texte amendé à la prochaine réunion annuelle. UN واقترح أن تُنقح الأمانة المشروع في ضوء تلك التعليقات وأن تعرض النص المعدل على الاجتماع السنوي القادم.
    Le temps est venu d'évaluer le rôle et le statut de l'Organisation à la lumière de ces difficultés. UN وأضافت أن الوقت قد حان لتقييم دور المنظمة ووضعها في ضوء تلك التحديات.
    Des dispositions sont prises pour recycler les juges à la lumière de ces instruments. UN وتتخذ خطوات لإعادة تدريب القضاة في ضوء تلك الصكوك.
    sur la base de ces évaluations, elle concevra des interventions stratégiques et appuiera leur exécution, notamment sous forme de coopération technique et de conseils d'experts pour ce qui est de la création et du renforcement des organismes chargés d'organiser les élections. UN وستقوم الشعبة، في ضوء تلك التقييمات، بصياغة استجابات استراتيجية وتوفير التوجيه اللازم لتنفيذها، بما في ذلك التعاون التقني ومشورة الخبراء في مجال إنشاء وتعزيز هيئات إدارة الانتخابات.
    sur la base de ces évaluations, elle concevra des interventions stratégiques et appuiera leur exécution, notamment sous forme de coopération technique et de conseils d'experts pour ce qui est de la création et du renforcement des organismes chargés d'organiser les élections. UN وستقوم الشعبة، في ضوء تلك التقييمات، بصياغة استجابات استراتيجية وتوفير التوجيه اللازم لتنفيذها، بما في ذلك التعاون التقني ومشورة الخبراء في مجال إنشاء وتعزيز هيئات إدارة الانتخابات.
    Au paragraphe 98, le Comité a recommandé à l'UNRWA de fixer officiellement des objectifs d'étape en vue d'atteindre la parité hommes-femmes et de suivre toutes les nouvelles nominations en ayant ces objectifs à l'esprit. UN 218 - وفي الفقرة 98، أوصى المجلس الأونروا بإضفاء طابع رسمي على معالم توزيع الوظائف بين الجنسين ورصد جميع التعيينات الجديدة في ضوء تلك المعالم.
    Il a été souligné que, au vu de ces événements, la crédibilité de l'Organisation, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'un des objectifs fondamentaux de l'Organisation, avait été sérieusement compromise. UN وجرى التشديد على أن مصداقية المنظمة، في ضوء تلك الأحداث، وخاصة في مجال صون السلم والأمن الدوليين الذي يمثل أحد الأغراض الأساسية للمنظمة، قد قوضت بشكل خطير.
    à la lumière des renseignements qui lui ont été fournis, le Comité conclut que l'auteur n'a pas étayé son allégation et qu'il n'y a donc pas eu violation du paragraphe 2 de l'article 10 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة، في ضوء تلك المعلومات، أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءاته، وبالتالي فإنه لم يحدث انتهاك للفقرة ٢ من المادة ١٠ من العهد.
    à la lumière de cette austérité, trois éléments doivent retenir l'attention. UN وهناك ثلاث نقاط ينبغي ألا تغيب عن الأذهان في ضوء تلك الحالة التقشفية.
    De ce fait, le présent document de travail expose les éléments de l'ensemble des propositions de changement qui ont été approfondis ou révisés à la faveur des consultations et met à jour les propositions antérieures en fonction de ces discussions. UN ولذلك تحدد ورقة العمل هذه العناصر، من مجموعة التغيير، التي كانت موضع المزيد من التوضيح أو التنقيح من خلال عملية التشاور وتكمل المقترحات السابقة في ضوء تلك المناقشات.
    Le Sous-Comité a reçu beaucoup d'observations utiles sur ses rapports annuels antérieurs, compte tenu desquelles il a décidé d'utiliser le présent rapport et les suivants non seulement pour rendre compte de ses activités mais aussi pour réfléchir sur celles-ci. UN فقد تلقت اللجنة الفرعية تعليقات مفيدة جداً على تقاريرها السنوية السابقة، وقررت في ضوء تلك التعليقات ألا تستخدم هذا التقرير والتقارير المقبلة لتسجيل أنشطتها فحسب، وإنما أيضاً لإنعام النظر في تلك الأنشطة.
    En revanche, je dirai qu'il convient d'examiner toute déclaration prononcée par la délégation syrienne en tenant compte de ces faits, qui sont connus de tous, mais qui, dans les milieux diplomatiques, ne sont généralement pas mentionnés. UN بيــد أنني سأقــول إنه ينبغي النظر إلى أي بيان يدلي به وفد سورية، في ضوء تلك الوقائع التي يعرفها الجميع، والتي لا تذكر عادة لاعتبارات دبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus