"في ضوء طبيعة" - Traduction Arabe en Français

    • en fonction de la nature
        
    • compte tenu de la nature
        
    • au vu de la nature
        
    • selon la nature de la
        
    • que par rapport au
        
    • étant donné la nature
        
    Si l'on doit retenir une disposition quelconque, il vaudrait mieux qu'elle soit moins prescriptive, laissant une plus grande latitude de réaction en fonction de la nature de la violation et des circonstances eu égard à chaque État concerné UN وإذا استبقي أي حكم فمن الأفضل أن يكون أقل أَمريًّا، ويعطي الفرصة لمزيد من المرونة في الرد في ضوء طبيعة الإخلال وظروف كل دولة من الدول المعنية.
    L'Unité des services d'achat s'efforce d'optimiser la concurrence en invitant autant d'entreprises que possible, en fonction de la nature et du type d'achat. UN وتسعى وحدة خدمات الاشتراء إلى تحقيق أقصى قدر من المنافسة من خلال دعوة أكبر عدد ممكن من الشركات في ضوء طبيعة ونوع المشتريات المعنية.
    L'organe de coordination commencera la mise en oeuvre du plan Vance-Owen autant que peut se faire, compte tenu de la nature des dispositions du plan et de l'état actuel des choses. UN وستعمل هيئة التنسيق على تنفيذ خطة فانس ـ أووين الى الحد الممكن في ضوء طبيعة أحكام الاتفاق والظروف الحالية.
    Y sont également examinés les problèmes à long terme relatifs aux stratégies de réduction de la pauvreté dans la région, compte tenu de la nature multidimensionnelle du phénomène. UN وتبحث أيضاً القضايا الطويلة الأجل المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر في المنطقة في ضوء طبيعة الفقر المتعددة الجوانب.
    En outre, cette notion pouvait couvrir d'autres procédures dont l'applicabilité devait être appréciée au cas par cas au vu de la nature du droit concerné. UN وقد يشمل أيضاً إجراءات أخرى يتعين تقديرها على أساس كل حالة على حدة في ضوء طبيعة الحق المعني.
    6. Le Comité, suite à une demande reçue conformément au paragraphe 5, examine les questions relatives à l'application de la Convention en consultation avec la Partie ou les Parties concernées et, selon la nature de la question, fournit l'aide voulue en rapport avec les difficultés rencontrées pour appliquer la Convention : UN ٦- تنظر اللجنة، بناء على طلب يرد وفقاً للفقرة ٥، في المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية بالتشاور مع الطرف المعني أو اﻷطراف المعنية وتقوم، في ضوء طبيعة المسألة، بتوفير المساعدة المناسبة فيما يتصل بالصعوبات التي تعترض التنفيذ، وذلك عن طريق:
    À cet égard, il répète une fois de plus que les reclassements ne doivent être proposés et envisagés que par rapport au poste lui-même, sans que tel ou tel titulaire entre en ligne de compte. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة ما سبق أن ارتأته من أن اعادة تصنيف الوظائف ينبغي أن تقترح وتدرس في ضوء طبيعة الوظيفة نفسها، دون ايلاء أي اعتبار لموظف بعينه.
    b) La durée maximale du congé de maladie auquel a droit un fonctionnaire est déterminée en fonction de la nature et de la durée de sa nomination, conformément aux dispositions suivantes : UN )ب( تتقرر المدة القصوى لاستحقاق الموظف من اﻹجازة المرضية في ضوء طبيعة تعيينه ومدته وفقا لﻷحكام التالية:
    b) La durée maximale du congé de maladie auquel a droit un fonctionnaire est déterminée en fonction de la nature et de la durée de sa nomination, conformément aux dispositions suivantes : UN )ب( تتقرر المدة القصوى لاستحقاق الموظف من اﻹجازة المرضية في ضوء طبيعة تعيينه ومدته وفقا لﻷحكام التالية:
    55. La gamme des infractions aux lois est très étendue et va des délits mineurs aux activités délictuelles graves; chaque cas d'espèce doit être jugé en fonction de la nature et des circonstances de l'infraction. UN ٥٥ - ويمكن أن تتراوح انتهاكات القانون بين اﻷنشطة اﻹجرامية الخطيرة والمخالفات البسيطة، وأفضل طريقة لوضع معايير الحكم هي أن يتم ذلك في ضوء طبيعة وظروف الحالات كل على انفراد.
    b) La durée maximale du congé de maladie auquel a droit tout fonctionnaire est déterminée en fonction de la nature et de la durée de sa nomination, conformément aux dispositions suivantes : UN (ب) تتقرر المدة القصوى لاستحقاق الموظف من الإجازة المرضية في ضوء طبيعة تعيينه ومدته وفقا للأحكام التالية:
    b) La durée maximale du congé de maladie auquel a droit tout fonctionnaire est déterminée en fonction de la nature et de la durée de sa nomination, conformément aux dispositions suivantes : UN (ب) تتقرر المدة القصوى لاستحقاق الموظف من الإجازة المرضية في ضوء طبيعة تعيينه ومدته وفقا للأحكام التالية:
    b) La durée maximale du congé de maladie auquel a droit tout fonctionnaire est déterminée en fonction de la nature et de la durée de sa nomination, conformément aux dispositions suivantes : UN (ب) تتقرر المدة القصوى لاستحقاق الموظف من الإجازة المرضية في ضوء طبيعة تعيينه ومدته وفقا للأحكام التالية:
    Cela est lourd de conséquences compte tenu de la nature des économies émergentes. UN وهذا أمر يكتسب أهمية في ضوء طبيعة القتصادات الناشئة.
    Mais cela n'était-il pas inévitable, compte tenu de la nature même de l'être humain, de la vie en société et du monde tel qu'il est? UN ولكن ألم يكن ذلك أمرا محتما، في ضوء طبيعة البشر، والمجتمع والعالم كما هو قائم؟
    L'organe de coordination commencera la mise en oeuvre du plan Vance-Owen autant que peut se faire, compte tenu de la nature des dispositions du plan et de l'état actuel des choses. UN وستعمل هيئة التنسيق على تنفيذ خطة فانس - أووين إلى الحد الممكن في ضوء طبيعة أحكام الاتفاق والظروف الحالية.
    Il a estimé qu'il ne conviendrait pas d'exiger la publication d'un préavis de demande de prix compte tenu de la nature et de la faible valeur de l'objet du marché dont traitait l'article. UN ورأى الفريق العامل أنه من غير المناسب الإلزام بنشر إعلان مسبق عن طلبات الأسعار في ضوء طبيعة الشيء موضوع الاشتراء المعالج في هذه المادة وانخفاض قيمته.
    En outre, cette notion peut couvrir c) d'autres procédures dont l'applicabilité doit être appréciée au cas par cas au vu de la nature du droit concerné. UN ويشمل بالإضافة إلى ذلك (ج) إجراءات أخرى يجب تقديرها، مع ذلك، على أساس كل حالة على حدة في ضوء طبيعة الحق المعني.
    En outre, cette notion peut couvrir c) d'autres procédures dont l'applicabilité doit être appréciée au cas par cas au vu de la nature du droit concerné. UN ويشمل بالإضافة إلى ذلك (ج) إجراءات أخرى يجب تقديرها، مع ذلك، على أساس كل حالة على حدة في ضوء طبيعة الحق المعني.
    6. Le Comité, suite à une demande reçue conformément au paragraphe 5, examine les questions relatives à l'application de la Convention en consultation avec la Partie ou les Parties concernées et, selon la nature de la question, fournit l'aide voulue en rapport avec les difficultés rencontrées pour appliquer la Convention : UN ٦- تنظر اللجنة، بناء على طلب يرد وفقاً للفقرة ٥، في المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية بالتشاور مع الطرف المعني أو اﻷطراف المعنية وتقوم، في ضوء طبيعة المسألة، بتوفير المساعدة المناسبة فيما يتصل بالصعوبات التي تعترض التنفيذ، وذلك عن طريق:
    6. Le Comité, suite à une demande reçue conformément au paragraphe 5, examine les questions relatives à l'application de la Convention en consultation avec la Partie ou les Parties concernées et, selon la nature de la question, fournit l'aide voulue en rapport avec les difficultés rencontrées pour appliquer la Convention : UN ٦- تنظر اللجنة، بناء على طلب يرد وفقاً للفقرة ٥، في المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية بالتشاور مع الطرف المعني أو اﻷطراف المعنية وتقوم، في ضوء طبيعة المسألة، بتوفير المساعدة المناسبة فيما يتصل بالصعوبات التي تعترض التنفيذ، وذلك عن طريق:
    À cet égard, il répète une fois de plus que les reclassements ne doivent être proposés et envisagés que par rapport au poste lui-même, sans que tel ou tel titulaire entre en ligne de compte. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة ما سبق أن ارتأته من أن اعادة تصنيف الوظائف ينبغي أن تقترح وتدرس في ضوء طبيعة الوظيفة نفسها، دون ايلاء أي اعتبار لموظف بعينه.
    Ni les opérations de paix traditionnelles, ni les grandes opérations militaires ne semblent être la réponse adéquate, étant donné la nature des demandes croissantes d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde. UN ولا يبدو أن عمليات حفظ السلم التقليدية ولا العمليات العسكرية الكبرى تشكل الرد الصحيح، وذلك في ضوء طبيعة الطلب الحالي الواسع في جميع أنحاء العالم بقيام اﻷمم المتحدة بعمليات لحفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus