"في ضوء هذا" - Traduction Arabe en Français

    • à la lumière de cette
        
    • compte tenu de cette
        
    • à la lumière de ce
        
    • à la lumière de cet
        
    • au vu de cette
        
    • compte tenu de ce
        
    • compte tenu de ces
        
    • à la lumière de la présente
        
    • compte tenu des dispositions de la
        
    • au regard de cette
        
    • à la lumière du présent
        
    • dans cette optique
        
    À la section IV, le rôle futur de la Force est examiné à la lumière de cette analyse. UN ويناقش الفرع الرابع، في ضوء هذا التحليل، الدور الذي يمكن أن تقوم به القوة في المستقبل.
    compte tenu de cette décision, le Comité ne saurait recommander d'indemnité supplémentaire au titre des frais de traitement des dossiers. UN ويجد الفريق نفسه مضطراً، في ضوء هذا المقرر، إلى التوصية بعدم تقديم أي تعويض إضافي بشأن تكاليف تجهيز المطالبات.
    Le Conseil de sécurité a en outre décidé de revoir le mandat de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie à la lumière de ce rapport. UN وقرر مجلس اﻷمن كذلك إعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا، في ضوء هذا التقرير.
    à la lumière de cet examen, l'Assemblée peut prendre ou recommander que d'autres organismes prennent des mesures en vue d'améliorer l'application du régime. UN وللجمعية في ضوء هذا الاستعراض أن تعتمد، أو توصي بأن تعتمد أجهزة أخرى، تدابير تـؤدي إلـى تحسين سير هـذا النظام.
    au vu de cette disposition, il y a plusieurs raisons d'exclure l'applicabilité de l'excuse de la force majeure en l'espèce. UN في ضوء هذا الحكم، هناك عدة أسباب لنفي انطباق ذريعة القوة القاهرة في هذه القضية.
    Ici encore, il importerait d'examiner et d'affiner le projet de statut compte tenu de ce principe; UN بيد أنه من المهم، مرة أخرى، النظر في مشروع النظام اﻷساسي وتنقيحه في ضوء هذا المبدأ؛
    Les réformes actuellement entreprises dans le système des Nations Unies fournissent une occasion opportune d'examiner la question de l'élargissement du Conseil de sécurité et la question du droit de veto, compte tenu de ces nouvelles réalités. UN وتتيح الاصلاحات الجارية حاليا في منظومة اﻷمم المتحدة فرصة لبحث مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن ومسألة حق النقض في ضوء هذا الواقع الجديد.
    à la lumière de la présente résolution, le Turkménistan a pris des mesures supplémentaires afin de renforcer l'efficacité des contrôles aux frontières et du contrôle de la délivrance de documents d'identité et de voyage et de prévenir les mouvements de terroristes ou de groupes terroristes. UN في ضوء هذا القرار، اتخذت تركمانستان تدابير إضافية تتعلق بزيادة فعالية الرقابة على الحدود، والرقابة على إصدار وثائق إثبات الشخصية ووثائق السفر، بغية منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية.
    compte tenu des dispositions de la résolution, l'importation de ces articles ne sera pas approuvée. UN ولن تمنح، في ضوء هذا القرار، موافقات بخصوص هذه الأصناف.
    à la lumière de cette révélation que vous avez empoisonné votre propre fille, nous trouvons qu'il y a assez de preuves pour conclure que vous avez empoisonné votre fils. Open Subtitles في ضوء هذا الاكتشاف بأنكِ قمت بتسميم ابنتك نجد ان هناك دليل كاف للاستنتاج
    à la lumière de cette jurisprudence, comment améliorer la législation et les mécanismes de dépôt de plaintes par les patients pour faire en sorte que les avortements médicalement justifiés puissent être pratiqués dans tous les cas? UN وكيف يمكن في ضوء هذا الحكم، تحسين التشريع القائم وآلية تقديم المريض للشكوى لضمان إجراء الإجهاض المبرر طبياً، في جميع الحالات؟
    36. Pendant sa vingtneuvième session, le Groupe de travail a examiné la réponse du Gouvernement chilien afin de déterminer si les conclusions énoncées dans l'avis No 5/2000 devaient être modifiées à la lumière de cette réponse. UN 36- ونظر الفريق العامل، خلال جلسته التاسعة والعشرين، في رد حكومة شيلي ودرس مسألة ما إذا كان في ضوء هذا الرد تعديل الاستنتاجات الواردة في الرأي 5/2000.
    compte tenu de cette décision, le Comité ne saurait recommander d'indemnité supplémentaire au titre des frais de traitement des dossiers. UN ويجد الفريق نفسه مضطراً، في ضوء هذا المقرر، إلى التوصية بعدم تقديم أي تعويض إضافي بشأن تكاليف تجهيز المطالبات.
    Elles ont engagé la délégation auteur de la proposition à réexaminer sa position compte tenu de cette opinion. UN وحثت الوفدَ المقدم على إعادة النظر في النهج الذي سلكه في المسألة في ضوء هذا الاهتمام.
    compte tenu de cette situation, un certain nombre de participants ont estimé que des mesures devaient être prises au niveau international. UN 65 - في ضوء هذا الوضع، رأى عدد من الوفود ضرورة اتخاذ إجراءات معَيَّنة على الصعيد الدولي.
    C'est à la lumière de ce principe que les dispositions de l'article 7 et l'ensemble du projet d'articles doivent être examinés. UN وينبغي في ضوء هذا المبدأ النظر في أحكام المادة ٧ وفي مشروع المواد في مجموعه.
    à la lumière de ce débat, les participants ont pris note des efforts déployés par le secrétariat du Fonds vert pour le climat pour dresser un inventaire des activités liées à la préparation, qui sera mis à jour périodiquement. UN وأحاط المشاركون علماً في ضوء هذا النقاش بالجهود التي تبذلها أمانة الصندوق الأخضر للمناخ لوضع قائمة جرد للأنشطة المتعلقة بالتأهب، تُحدّث بشكل دوري.
    M. Parks, à la lumière de cet élément la caution est révoquée et vous êtes retenu en détention provisoire jusqu'au procès. Open Subtitles سيد باركس في ضوء هذا الدليل الجديد الكفالة مرفوضة تماما وسوف تبقى في الحجز حتى المحاكمة
    La protection des civils fait partie intégrante de toutes les missions de maintien de la paix; la création d'une capacité adéquate doit être envisagée à la lumière de cet impératif et de la situation de chaque opération individuelle. UN وحماية المدنيين جزء لا يتجزأ من مهام جميع بعثات حفظ السلام؛ ويجب النظر في إنشاء قدرات كافية في ضوء هذا الواجب وضوء الحالة في كل عملية على حدة.
    Les Parties sont convenues, au vu de cette observation, de repousser tout nouvel examen et que la Réunion des Parties serait saisie de la question à sa prochaine réunion en 2009. UN واتفقت الأطراف في ضوء هذا التعليق على إرجاء مواصلة النظر في البند وعلى أن يتناولها اجتماع الأطراف في اجتماعه المقبل في عام 2009.
    30. compte tenu de ce qui précède, les experts voudront peutêtre examiner les questions suivantes: UN 30- وقد يرغب الخبراء في ضوء هذا الاستعراض في تناول الأسئلة التالية:
    L'objectif principal du présent rapport est de contribuer à ce que les sociétés agroalimentaires et les États comprennent mieux, compte tenu de ces répercussions, leurs responsabilités distinctes mais complémentaires au regard du droit international. UN والهدف الرئيسي من هذا التقرير هو الإسهام في فهم أفضل من جانب شركات قطاع الأعمال الزراعية والدول على السواء، لمسؤولياتها المختلفة بل المتكاملة بموجب القانون الدولي، في ضوء هذا الآثار.
    à la lumière de la présente résolution, le Turkménistan a pris des mesures supplémentaires afin de renforcer l'efficacité des contrôles aux frontières et du contrôle de la délivrance de documents d'identité et de voyage, et de prévenir les mouvements de terroristes ou de groupes terroristes. UN اتخذت تركمانستان في ضوء هذا القرار، تدابير إضافية لزيادة فعالية الرقابة على الحدود وضبط إصدار وثائق إثبات الهوية ووثائق السفر، بهدف منع تحركات الإرهابيين من الأشخاص والجماعات.
    compte tenu des dispositions de la résolution 1737 (2006) du Conseil, il ne sera pas délivré de licences pour le transfert de telles technologies. UN ولا تمنح، في ضوء هذا القرار، تراخيص للتكنولوجيات المذكورة آنفا.
    Veuillez signaler si, au regard de cette loi, il existe un mécanisme permettant aux femmes travaillant dans les secteurs public et privé de faire savoir à leurs employeurs de manière confidentielle qu'elles sont victimes de harcèlement sexuel avant de porter l'affaire devant un tribunal. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت هناك، في ضوء هذا القانون، آلية شكاوى تسمح للنساء، في القطاعين العام والخاص، بإبلاغ رب العمل بسرية بحالة التحرش الجنسي قبل اللجوء إلى المحاكم.
    171. à la lumière du présent rapport et des conclusions susmentionnées, le Rapporteur spécial souhaite formuler les recommandations suivantes. UN 171- في ضوء هذا التقرير والاستنتاجات المبينة أعلاه، يود المقرر الخاص أن يقدم التوصيات التالية:
    dans cette optique, il conviendra de consolider les efforts de la communauté internationale en vue d'éliminer les causes des conflits dans le monde qui provoquent ces mouvements de personnes. UN وينبغي، في ضوء هذا المنظور، تعزيز جهود المجتمع الدولي من أجل القضاء على أسباب النزاعات القائمة في العالم، فهذه النزاعات هي الدافع وراء تنقل الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus